逐节对照
- Thai KJV - และเจ้าจงขับชาวแผ่นดินนั้นออก และเข้าไปตั้งอยู่ในนั้น เพราะเราได้ให้แผ่นดินนั้นให้เจ้าถือกรรมสิทธิ์
- 新标点和合本 - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
- 当代译本 - 你们要占领那片土地,住在那里,因为我已经把那里赐给你们作产业了。
- 圣经新译本 - 你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
- 中文标准译本 - 你们要占有那地,住在其中,因为我已经把那地赐给你们,让你们继承它。
- 现代标点和合本 - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
- 和合本(拼音版) - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
- New International Version - Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
- New International Reader's Version - Take the land as your own. Make your homes in it. I have given it to you.
- English Standard Version - And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.
- New Living Translation - Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy.
- Christian Standard Bible - You are to take possession of the land and settle in it because I have given you the land to possess.
- New American Standard Bible - and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
- New King James Version - you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
- Amplified Bible - and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess.
- American Standard Version - and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
- King James Version - And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
- New English Translation - You must dispossess the inhabitants of the land and live in it, for I have given you the land to possess it.
- World English Bible - You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
- 新標點和合本 - 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
- 當代譯本 - 你們要佔領那片土地,住在那裡,因為我已經把那裡賜給你們作產業了。
- 聖經新譯本 - 你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
- 呂振中譯本 - 你們就要取得那地以為業,住在那裏,因為我把那地給了你們去擁為己業。
- 中文標準譯本 - 你們要占有那地,住在其中,因為我已經把那地賜給你們,讓你們繼承它。
- 現代標點和合本 - 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
- 文理和合譯本 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業、
- 文理委辦譯本 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將取其地而居之、因我以斯地賜爾為業、
- Nueva Versión Internacional - y conquisten la tierra y la habiten, porque yo se la he dado a ellos como heredad.
- 현대인의 성경 - 내가 그 땅을 너희에게 주었으니 그 곳을 점령하여 거기서 살아라.
- Новый Русский Перевод - Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
- Восточный перевод - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous prendrez possession du pays et vous vous y établirez, car je vous ai donné le pays pour qu’il vous appartienne.
- リビングバイブル - わたしがその地を与えたのだから遠慮はいらない。自分の国にして、どんどん住みつきなさい。
- Nova Versão Internacional - Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu dei a vocês a terra para que dela tomem posse.
- Hoffnung für alle - Nehmt das ganze Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn es ist mein Geschenk an euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้ายึดและตั้งถิ่นฐานที่นั่นเพราะเรายกดินแดนนี้ให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจงยึดครองดินแดนและอาศัยอยู่ที่นั่น เพราะเราได้มอบดินแดนให้เจ้าครอบครอง
交叉引用
- เยเรมีย์ 27:5 - นี่คือเราเอง ผู้ได้สร้างโลก ทั้งมนุษย์และสัตว์ซึ่งอยู่บนพื้นดิน ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งและด้วยแขนที่เหยียดออกของเรา และเราจะให้แก่ผู้ใดก็ได้สุดแต่เราเห็นชอบ
- เยเรมีย์ 27:6 - บัดนี้ เราได้ให้แผ่นดินเหล่านี้ทั้งสิ้นไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์แห่งบาบิโลนผู้รับใช้ของเรา และเราได้ให้สัตว์ป่าทุ่งแก่เขาด้วยที่จะปรนนิบัติเขา
- เพลงสดุดี 24:1 - แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นของพระเยโฮวาห์ ทั้งพิภพกับบรรดาผู้ที่อยู่ในพิภพนั้น
- เพลงสดุดี 24:2 - เพราะพระองค์เองทรงประดิษฐานแผ่นดินไว้บนทะเลและทรงสถาปนามันไว้เหนือน้ำ
- เพลงสดุดี 115:16 - ฟ้าสวรรค์เป็นฟ้าสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงประทานแผ่นดินโลกให้แก่บุตรทั้งหลายของมนุษย์
- ดาเนียล 4:32 - และเจ้าจะถูกขับไล่ไปจากท่ามกลางมนุษย์ และเจ้าจะอยู่กับสัตว์ในทุ่งนา และเจ้าจะต้องกินหญ้าอย่างกับวัว จะเป็นอยู่อย่างนั้นจนครบเจ็ดวาระ จนกว่าเจ้าจะเรียนรู้ได้ว่า ผู้สูงสุดปกครองอยู่เหนือราชอาณาจักรของมนุษย์ และประทานราชอาณาจักรนั้นแก่ผู้ที่พระองค์ทรงปรารถนา”
- พระราชบัญญัติ 32:8 - เมื่อผู้สูงสุดประทานมรดกแก่บรรดาประชาชาติ เมื่อพระองค์ทรงแยกลูกหลานของอาดัม พระองค์ทรงกั้นเขตของชนชาติทั้งหลายตามจำนวนคนอิสราเอล
- พระราชบัญญัติ 11:31 - เพราะท่านทั้งหลายจะต้องข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครองแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน และท่านจะยึดครองและอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น
- โยชูวา 21:43 - ดังนี้แหละพระเยโฮวาห์ประทานแผ่นดินทั้งสิ้นแก่คนอิสราเอลดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณว่าจะให้แก่บรรพบุรุษของเขา เมื่อเขาทั้งหลายยึดแล้วก็เข้าไปตั้งบ้านเมืองอยู่ที่นั่น
- ดาเนียล 4:17 - คำพิพากษานั้นเป็นคำสั่งของผู้พิทักษ์ คำตัดสินนั้นเป็นวาทะขององค์บริสุทธิ์ เพื่อผู้มีชีวิตอยู่จะได้ทราบว่าท่านผู้สูงสุดทรงปกครองอยู่เหนือราชอาณาจักรของมนุษย์ และประทานราชอาณาจักรนั้นแก่ผู้ที่พระองค์จะประทาน และตั้งผู้ที่ด้อยที่สุดให้อยู่เหนือ’
- ดาเนียล 4:25 - ว่าพระองค์จะทรงถูกขับไล่ไปเสียจากท่ามกลางมนุษย์ และพระองค์จะอยู่กับสัตว์ในทุ่งนา พระองค์จะต้องเสวยหญ้าอย่างกับวัว และจะให้พระองค์เปียกน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ จะเป็นอยู่อย่างนั้นจนครบเจ็ดวาระ จนกว่าพระองค์จะทราบว่า ผู้สูงสุดนั้นทรงปกครองราชอาณาจักรของมนุษย์ และพระองค์จะประทานราชอาณาจักรนั้นแก่ผู้ที่พระองค์ทรงปรารถนา
- มัทธิว 20:15 - เราปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือ ทำไมท่านอิจฉาตาร้อนเมื่อเห็นเราใจดี’