逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
 - 新标点和合本 - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
 - 和合本2010(神版-简体) - 你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
 - 当代译本 - 你们要占领那片土地,住在那里,因为我已经把那里赐给你们作产业了。
 - 圣经新译本 - 你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
 - 中文标准译本 - 你们要占有那地,住在其中,因为我已经把那地赐给你们,让你们继承它。
 - 现代标点和合本 - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
 - 和合本(拼音版) - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
 - New International Version - Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
 - New International Reader's Version - Take the land as your own. Make your homes in it. I have given it to you.
 - English Standard Version - And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.
 - New Living Translation - Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy.
 - Christian Standard Bible - You are to take possession of the land and settle in it because I have given you the land to possess.
 - New American Standard Bible - and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
 - New King James Version - you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
 - Amplified Bible - and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess.
 - American Standard Version - and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
 - King James Version - And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
 - New English Translation - You must dispossess the inhabitants of the land and live in it, for I have given you the land to possess it.
 - World English Bible - You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
 - 新標點和合本 - 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
 - 當代譯本 - 你們要佔領那片土地,住在那裡,因為我已經把那裡賜給你們作產業了。
 - 聖經新譯本 - 你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
 - 呂振中譯本 - 你們就要取得那地以為業,住在那裏,因為我把那地給了你們去擁為己業。
 - 中文標準譯本 - 你們要占有那地,住在其中,因為我已經把那地賜給你們,讓你們繼承它。
 - 現代標點和合本 - 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
 - 文理和合譯本 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業、
 - 文理委辦譯本 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將取其地而居之、因我以斯地賜爾為業、
 - Nueva Versión Internacional - y conquisten la tierra y la habiten, porque yo se la he dado a ellos como heredad.
 - 현대인의 성경 - 내가 그 땅을 너희에게 주었으니 그 곳을 점령하여 거기서 살아라.
 - Новый Русский Перевод - Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
 - Восточный перевод - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
 - La Bible du Semeur 2015 - Vous prendrez possession du pays et vous vous y établirez, car je vous ai donné le pays pour qu’il vous appartienne.
 - リビングバイブル - わたしがその地を与えたのだから遠慮はいらない。自分の国にして、どんどん住みつきなさい。
 - Nova Versão Internacional - Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu dei a vocês a terra para que dela tomem posse.
 - Hoffnung für alle - Nehmt das ganze Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn es ist mein Geschenk an euch.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้ายึดและตั้งถิ่นฐานที่นั่นเพราะเรายกดินแดนนี้ให้เจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจงยึดครองดินแดนและอาศัยอยู่ที่นั่น เพราะเราได้มอบดินแดนให้เจ้าครอบครอง
 - Thai KJV - และเจ้าจงขับชาวแผ่นดินนั้นออก และเข้าไปตั้งอยู่ในนั้น เพราะเราได้ให้แผ่นดินนั้นให้เจ้าถือกรรมสิทธิ์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วให้เจ้าเข้าไปยึดเอาแผ่นดินนั้นและตั้งรกรากในมัน เพราะเราได้มอบแผ่นดินนี้ให้เจ้าเป็นเจ้าของแล้ว
 
交叉引用
- 耶利米書 27:5 - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
 - 耶利米書 27:6 - 現在我將全地都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒手中,也把野地的走獸給他使用。
 - 詩篇 24:1 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
 - 詩篇 24:2 - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
 - 詩篇 115:16 - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
 - 但以理書 4:32 - 你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,且要經過七個時期;等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。」
 - 申命記 32:8 - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
 - 申命記 11:31 - 你們過約旦河,進去得耶和華—你們的 神所賜你們為業之地;當你們佔領它,在那地居住的時候,
 - 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
 - 但以理書 4:17 - 這是眾守望者所發的命令,是眾聖者所作的決定,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰,並且立極卑微的人執掌國權。』
 - 但以理書 4:25 - 你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,讓天上的露水滴濕,且要經過七個時期,直等到你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。
 - 馬太福音 20:15 - 難道我的東西不可隨我的意思用嗎?因為我作好人,你就眼紅了嗎?』