Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:49 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur camp s’étalait sur la rive du Jourdain de Beth-Hayeshimoth à Abel-Shittim dans les steppes de Moab.
  • 新标点和合本 - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在摩押平原,沿着约旦河安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在摩押平原,沿着约旦河安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
  • 当代译本 - 他们沿着约旦河在摩押平原扎营,营地从伯·耶施末一直延伸到亚伯·什亭。
  • 圣经新译本 - 他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
  • 中文标准译本 - 他们在摩押平原沿着约旦河扎营,从伯耶西莫直到阿贝勒什亭。
  • 现代标点和合本 - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • 和合本(拼音版) - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • New International Version - There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • New International Reader's Version - They camped there along the Jordan River from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • English Standard Version - they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • New Living Translation - Along the Jordan River they camped from Beth-jeshimoth as far as the meadows of Acacia on the plains of Moab.
  • Christian Standard Bible - They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth to the Acacia Meadow on the plains of Moab.
  • New American Standard Bible - They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim, in the plains of Moab.
  • New King James Version - They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.
  • Amplified Bible - They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • American Standard Version - And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
  • King James Version - And they pitched by Jordan, from Beth–jeshimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
  • New English Translation - They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • World English Bible - They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
  • 新標點和合本 - 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在摩押平原,沿着約旦河安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在摩押平原,沿着約旦河安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 當代譯本 - 他們沿著約旦河在摩押平原紮營,營地從伯·耶施末一直延伸到亞伯·什亭。
  • 聖經新譯本 - 他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
  • 呂振中譯本 - 他們在 摩押 原野、沿 約但 河邊紮營,從 伯耶西末 直到 亞伯什亭 。
  • 中文標準譯本 - 他們在摩押平原沿著約旦河紮營,從伯耶西莫直到阿貝勒什亭。
  • 現代標點和合本 - 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯耶施末直到亞伯什亭。
  • 文理和合譯本 - 沿約但河建營、自伯耶施末、至摩押平原之亞伯什亭、○
  • 文理委辦譯本 - 沿河建營、自伯耶西末起、至摩押平原、亞伯示亭止。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沿 約但 列營、自 伯耶施末 至 亞伯示亭 、在 摩押 平原、○
  • Nueva Versión Internacional - Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín, en las llanuras de Moab.
  • Новый Русский Перевод - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
  • Восточный перевод - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • リビングバイブル - そこにいる間は、ヨルダン川に沿ってベテ・ハエシモテからアベル・ハシティムまでの、いろいろな場所に野営しました。
  • Nova Versão Internacional - Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
  • Hoffnung für alle - Es erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis nach Abel-Schittim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ซึ่งพวกเขาตั้งค่ายพักอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดน จากเบธเยชิโมทจดอาแบลชิทธีม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​ตั้งแต่​เบธเยชิโมท ไป​จน​ถึง​อาเบลชิทธีม ณ ที่​ราบ​โมอับ
交叉引用
  • Exode 25:10 - On fabriquera un coffre en bois d’acacia. Il aura cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut .
  • Josué 2:1 - De Shittim , Josué, fils de Noun, envoya secrètement deux hommes chargés d’une mission de reconnaissance. Il leur donna cette consigne : « Allez explorer le pays, en particulier la ville de Jéricho  ! » Ils partirent et, arrivés à Jéricho, ils entrèrent dans la maison d’une prostituée nommée Rahab , et y passèrent la nuit.
  • Josué 13:20 - Beth-Peor, les pentes du Pisga et Beth-Hayeshimoth.
  • Exode 25:23 - Tu fabriqueras une table en bois d’acacia d’un mètre de long, de cinquante centimètres de large et de soixante-quinze centimètres de haut .
  • Ezéchiel 25:9 - A cause de cela, moi je vais exposer les pentes de Moab en les dégarnissant de villes, je démantèlerai jusque sur ses frontières les villes du pays qui constituent sa gloire : Beth-Hayeshimoth, Baal-Meôn, Qiryataïm,
  • Exode 25:5 - des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphins et du bois d’acacia,
  • Nombres 25:1 - Israël s’établit à Shittim. Là, le peuple commença à se livrer à la débauche avec des filles de Moab
  • Nombres 25:2 - qui les invitèrent aux sacrifices offerts à leurs dieux. Les Israélites participèrent à leurs repas sacrés et se prosternèrent devant leurs dieux.
  • Nombres 25:3 - Ils adoptèrent ainsi le culte du dieu Baal de Peor , et l’Eternel se mit en colère contre eux.
  • Nombres 25:4 - L’Eternel dit à Moïse : Prends avec toi tous les chefs du peuple et fais-les pendre en ma présence face au soleil, afin que l’ardeur de ma colère se détourne d’Israël.
  • Nombres 25:5 - Moïse ordonna aux juges d’Israël  : Que chacun de vous exécute ceux de ses gens qui se sont adonnés au culte du Baal de Peor.
  • Nombres 25:6 - A ce moment survint un Israélite amenant vers ses compatriotes une fille madianite, sous les yeux de Moïse et devant toute la communauté des Israélites qui pleuraient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nombres 25:7 - Voyant cela, Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils du prêtre Aaron, se leva du milieu de la communauté, saisit une lance
  • Nombres 25:8 - et suivit cet Israélite jusque dans la partie arrière de sa tente. Là, il transperça tous les deux, l’homme et la femme, d’un coup en plein ventre. Et le fléau qui sévissait parmi les Israélites cessa.
  • Nombres 25:9 - Mais il avait déjà fait vingt-quatre mille victimes .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur camp s’étalait sur la rive du Jourdain de Beth-Hayeshimoth à Abel-Shittim dans les steppes de Moab.
  • 新标点和合本 - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在摩押平原,沿着约旦河安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在摩押平原,沿着约旦河安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
  • 当代译本 - 他们沿着约旦河在摩押平原扎营,营地从伯·耶施末一直延伸到亚伯·什亭。
  • 圣经新译本 - 他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
  • 中文标准译本 - 他们在摩押平原沿着约旦河扎营,从伯耶西莫直到阿贝勒什亭。
  • 现代标点和合本 - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • 和合本(拼音版) - 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
  • New International Version - There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • New International Reader's Version - They camped there along the Jordan River from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • English Standard Version - they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • New Living Translation - Along the Jordan River they camped from Beth-jeshimoth as far as the meadows of Acacia on the plains of Moab.
  • Christian Standard Bible - They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth to the Acacia Meadow on the plains of Moab.
  • New American Standard Bible - They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim, in the plains of Moab.
  • New King James Version - They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.
  • Amplified Bible - They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • American Standard Version - And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
  • King James Version - And they pitched by Jordan, from Beth–jeshimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
  • New English Translation - They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • World English Bible - They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
  • 新標點和合本 - 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在摩押平原,沿着約旦河安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在摩押平原,沿着約旦河安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
  • 當代譯本 - 他們沿著約旦河在摩押平原紮營,營地從伯·耶施末一直延伸到亞伯·什亭。
  • 聖經新譯本 - 他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
  • 呂振中譯本 - 他們在 摩押 原野、沿 約但 河邊紮營,從 伯耶西末 直到 亞伯什亭 。
  • 中文標準譯本 - 他們在摩押平原沿著約旦河紮營,從伯耶西莫直到阿貝勒什亭。
  • 現代標點和合本 - 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯耶施末直到亞伯什亭。
  • 文理和合譯本 - 沿約但河建營、自伯耶施末、至摩押平原之亞伯什亭、○
  • 文理委辦譯本 - 沿河建營、自伯耶西末起、至摩押平原、亞伯示亭止。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沿 約但 列營、自 伯耶施末 至 亞伯示亭 、在 摩押 平原、○
  • Nueva Versión Internacional - Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín, en las llanuras de Moab.
  • Новый Русский Перевод - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
  • Восточный перевод - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.
  • リビングバイブル - そこにいる間は、ヨルダン川に沿ってベテ・ハエシモテからアベル・ハシティムまでの、いろいろな場所に野営しました。
  • Nova Versão Internacional - Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
  • Hoffnung für alle - Es erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis nach Abel-Schittim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ซึ่งพวกเขาตั้งค่ายพักอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดน จากเบธเยชิโมทจดอาแบลชิทธีม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​ตั้งแต่​เบธเยชิโมท ไป​จน​ถึง​อาเบลชิทธีม ณ ที่​ราบ​โมอับ
  • Exode 25:10 - On fabriquera un coffre en bois d’acacia. Il aura cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut .
  • Josué 2:1 - De Shittim , Josué, fils de Noun, envoya secrètement deux hommes chargés d’une mission de reconnaissance. Il leur donna cette consigne : « Allez explorer le pays, en particulier la ville de Jéricho  ! » Ils partirent et, arrivés à Jéricho, ils entrèrent dans la maison d’une prostituée nommée Rahab , et y passèrent la nuit.
  • Josué 13:20 - Beth-Peor, les pentes du Pisga et Beth-Hayeshimoth.
  • Exode 25:23 - Tu fabriqueras une table en bois d’acacia d’un mètre de long, de cinquante centimètres de large et de soixante-quinze centimètres de haut .
  • Ezéchiel 25:9 - A cause de cela, moi je vais exposer les pentes de Moab en les dégarnissant de villes, je démantèlerai jusque sur ses frontières les villes du pays qui constituent sa gloire : Beth-Hayeshimoth, Baal-Meôn, Qiryataïm,
  • Exode 25:5 - des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphins et du bois d’acacia,
  • Nombres 25:1 - Israël s’établit à Shittim. Là, le peuple commença à se livrer à la débauche avec des filles de Moab
  • Nombres 25:2 - qui les invitèrent aux sacrifices offerts à leurs dieux. Les Israélites participèrent à leurs repas sacrés et se prosternèrent devant leurs dieux.
  • Nombres 25:3 - Ils adoptèrent ainsi le culte du dieu Baal de Peor , et l’Eternel se mit en colère contre eux.
  • Nombres 25:4 - L’Eternel dit à Moïse : Prends avec toi tous les chefs du peuple et fais-les pendre en ma présence face au soleil, afin que l’ardeur de ma colère se détourne d’Israël.
  • Nombres 25:5 - Moïse ordonna aux juges d’Israël  : Que chacun de vous exécute ceux de ses gens qui se sont adonnés au culte du Baal de Peor.
  • Nombres 25:6 - A ce moment survint un Israélite amenant vers ses compatriotes une fille madianite, sous les yeux de Moïse et devant toute la communauté des Israélites qui pleuraient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nombres 25:7 - Voyant cela, Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils du prêtre Aaron, se leva du milieu de la communauté, saisit une lance
  • Nombres 25:8 - et suivit cet Israélite jusque dans la partie arrière de sa tente. Là, il transperça tous les deux, l’homme et la femme, d’un coup en plein ventre. Et le fléau qui sévissait parmi les Israélites cessa.
  • Nombres 25:9 - Mais il avait déjà fait vingt-quatre mille victimes .
圣经
资源
计划
奉献