逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波前面的亞巴琳山脈。
 - 新标点和合本 - 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波前面的亚巴琳山脉。
 - 和合本2010(神版-简体) - 从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波前面的亚巴琳山脉。
 - 当代译本 - 从亚门·低比拉太音启行,至尼波对面的亚巴琳山扎营;
 - 圣经新译本 - 从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
 - 中文标准译本 - 从阿勒蒙-迪布拉泰姆起行,在尼波对面的亚巴琳山扎营。
 - 现代标点和合本 - 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
 - 和合本(拼音版) - 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里;
 - New International Version - They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
 - New International Reader's Version - They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim near Nebo.
 - English Standard Version - And they set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
 - New Living Translation - They left Almon-diblathaim and camped in the mountains east of the river, near Mount Nebo.
 - Christian Standard Bible - They traveled from Almon-diblathaim and camped in the Abarim range facing Nebo.
 - New American Standard Bible - They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
 - New King James Version - They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
 - Amplified Bible - They moved out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before [Mount] Nebo.
 - American Standard Version - And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
 - King James Version - And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
 - New English Translation - They traveled from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim before Nebo.
 - World English Bible - They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
 - 新標點和合本 - 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波前面的亞巴琳山脈。
 - 當代譯本 - 從亞門·低比拉太音啟行,至尼波對面的亞巴琳山紮營;
 - 聖經新譯本 - 從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
 - 呂振中譯本 - 從 亞門低比拉太音 往前行,就在 尼波 前面的 亞巴琳 山紮營。
 - 中文標準譯本 - 從阿勒蒙-迪布拉泰姆起行,在尼波對面的亞巴琳山紮營。
 - 現代標點和合本 - 從亞門低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裡。
 - 文理和合譯本 - 自亞門低比拉太音啟行、建營於尼波前、亞巴琳山、
 - 文理委辦譯本 - 自此而往、張幕於尼破前、亞巴林山、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 亞門德拉太音 啟行、列營於 尼波 前 亞巴琳 山、
 - Nueva Versión Internacional - Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los campos de Abarín, cerca de Nebo.
 - Новый Русский Перевод - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
 - Восточный перевод - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
 - La Bible du Semeur 2015 - puis dans les montagnes d’Abarim, devant le mont Nébo,
 - Nova Versão Internacional - Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
 - Hoffnung für alle - und das Gebirge Abarim nahe der Stadt Nebo.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากอัลโมนดิบลาธาอิมมาตั้งค่ายที่เทือกเขาอาบาริมใกล้เนโบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากอัลโมนดิบลาธาอิม และไปตั้งค่ายที่ภูเขาอาบาริมหน้าเนโบ
 - Thai KJV - และเขายกเดินจากอัลโมนดิบลาธาอิม และตั้งค่ายในภูเขาอาบาริมหน้าเนโบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาออกจากอัลโมน-ดิบลาธาอิมและไปตั้งค่ายท่ามกลางเทือกเขาต่างๆของอาบาริมใกล้เนโบ
 
交叉引用