逐节对照
- 中文标准译本 - 从伊音 起行,在迪本-迦得扎营。
- 新标点和合本 - 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本‧迦得。
- 和合本2010(神版-简体) - 从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本‧迦得。
- 当代译本 - 从以耶·亚巴琳启行,至底本·迦得扎营;
- 圣经新译本 - 从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
- 现代标点和合本 - 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。
- 和合本(拼音版) - 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得;
- New International Version - They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
- New International Reader's Version - They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
- English Standard Version - And they set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
- New Living Translation - They left Iye-abarim and camped at Dibon-gad.
- Christian Standard Bible - They traveled from Iyim and camped at Dibon-gad.
- New American Standard Bible - They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
- New King James Version - They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.
- Amplified Bible - They moved out from Iyim (Iye-abarim) and camped at Dibon-gad.
- American Standard Version - And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
- King James Version - And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
- New English Translation - They traveled from Iim and camped in Dibon-gad.
- World English Bible - They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
- 新標點和合本 - 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
- 當代譯本 - 從以耶·亞巴琳啟行,至底本·迦得紮營;
- 聖經新譯本 - 從以耶.亞巴琳起行,在底本.迦得安營。
- 呂振中譯本 - 從 以耶亞巴琳 往前行,就在 底本迦得 紮營。
- 中文標準譯本 - 從伊音 起行,在迪本-迦得紮營。
- 現代標點和合本 - 從以耶亞巴琳起行,安營在底本迦得。
- 文理和合譯本 - 自以耶亞巴琳啟行、建營於底本迦得、
- 文理委辦譯本 - 自此而往、張幕於底本伽得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此啟行、列營於 底本迦得 、
- Nueva Versión Internacional - Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
- Новый Русский Перевод - Они покинули Иим и остановились в Дивон-Гаде.
- Восточный перевод - Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде.
- La Bible du Semeur 2015 - Dibôn-Gad,
- リビングバイブル - さらにディボン・ガド、アルモン・ディブラタイム、ネボ山に近いアバリムの山地へと進み、
- Nova Versão Internacional - Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
- Hoffnung für alle - Dibon-Gad,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากไอยิม มาตั้งค่ายที่ดีโบนกาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากไอยิม และไปตั้งค่ายที่ดีโบนกาด
交叉引用
暂无数据信息