逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
 - 新标点和合本 - 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
 - 和合本2010(神版-简体) - 从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
 - 当代译本 - 从阿博拿启行,至以旬·迦别扎营;
 - 圣经新译本 - 从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
 - 中文标准译本 - 从阿博拿起行,在以旬迦别扎营。
 - 现代标点和合本 - 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
 - 和合本(拼音版) - 从阿博拿起行,安营在以旬迦别;
 - New International Version - They left Abronah and camped at Ezion Geber.
 - New International Reader's Version - They left Abronah and camped at Ezion Geber.
 - English Standard Version - And they set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
 - New Living Translation - They left Abronah and camped at Ezion-geber.
 - Christian Standard Bible - They traveled from Abronah and camped at Ezion-geber.
 - New American Standard Bible - They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
 - New King James Version - They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
 - Amplified Bible - They moved out from Abronah and camped at Ezion-geber [or Elath on the gulf of Aqabah].
 - American Standard Version - And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
 - King James Version - And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–geber.
 - New English Translation - They traveled from Abronah and camped at Ezion-geber.
 - World English Bible - They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
 - 新標點和合本 - 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
 - 當代譯本 - 從阿博拿啟行,至以旬·迦別紮營;
 - 聖經新譯本 - 從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
 - 呂振中譯本 - 從 阿博拿 往前行,就在 以旬迦別 紮營。
 - 中文標準譯本 - 從阿博拿起行,在以旬迦別紮營。
 - 現代標點和合本 - 從阿博拿起行,安營在以旬迦別。
 - 文理和合譯本 - 自阿博拿啟行、建營於以旬迦別、
 - 文理委辦譯本 - 自以破拿遄征、張幕於以旬迦別、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 阿博拿 啟行、列營於 以旬迦別 、
 - Nueva Versión Internacional - Partieron de Abroná y acamparon en Ezión Guéber.
 - Новый Русский Перевод - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
 - Восточный перевод - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
 - La Bible du Semeur 2015 - Etsyôn-Guéber
 - Nova Versão Internacional - Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
 - Hoffnung für alle - Ezjon-Geber,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากอับโรนาห์มาตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากอับโรนาห์ และไปตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
 - Thai KJV - และเขายกเดินจากอับโรนาห์ และตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาออกจากอับโรนาห์และไปตั้งค่ายที่เอซีโอน-เกเบอร์
 
交叉引用
- 民數記 14:25 - 亞瑪力人和迦南人住在谷中,明天你們要轉回去,沿着紅海 的路往曠野去。」
 - 歷代志下 20:36 - 他們合夥造船要往他施去,就在以旬‧迦別造船。
 - 列王紀上 9:26 - 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬‧迦別製造船隻。
 - 列王紀上 22:48 - 約沙法造了他施船隻,要往俄斐去,把金子運來,卻沒有啟航,因為船在以旬‧迦別毀壞了。
 - 申命記 2:8 - 「於是,我們經過我們弟兄以掃子孫所住的西珥,從亞拉巴的路,經過以拉他、以旬‧迦別,轉向摩押曠野的路去。