Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
  • 新标点和合本 - 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
  • 当代译本 - 从曷·哈吉甲启行,至约巴他扎营;
  • 圣经新译本 - 从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
  • 中文标准译本 - 从霍-哈吉加德起行,在约特瓦塔扎营。
  • 现代标点和合本 - 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
  • 和合本(拼音版) - 从曷哈及甲起行,安营在约巴他;
  • New International Version - They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
  • New International Reader's Version - They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
  • English Standard Version - And they set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • New Living Translation - They left Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • New King James Version - They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
  • Amplified Bible - They moved out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • American Standard Version - And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
  • King James Version - And they went from Hor–haggiggad, and pitched in Jotbathah.
  • New English Translation - They traveled from Hor-haggidgad and camped in Jotbathah.
  • World English Bible - They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
  • 新標點和合本 - 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
  • 當代譯本 - 從曷·哈吉甲啟行,至約巴他紮營;
  • 聖經新譯本 - 從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
  • 呂振中譯本 - 從 曷哈及甲 往前行,就在 約巴他 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從霍-哈吉加德起行,在約特瓦塔紮營。
  • 現代標點和合本 - 從曷哈及甲起行,安營在約巴他。
  • 文理和合譯本 - 自曷哈及甲啟行、建營於約巴他、
  • 文理委辦譯本 - 自此遄征、張幕於約巴大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 曷哈及甲 啟行、列營於 約巴他 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron del monte Guidgad y acamparon en Jotbata.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
  • Восточный перевод - Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotbata,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
  • Hoffnung für alle - Jotbata,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากโฮร์ฮักกีดกาดมาตั้งค่ายที่โยทบาธาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​โฮร์ฮักกีดกาด และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​โยทบาธาห์
交叉引用
  • 申命記 10:7 - 他們從那裏起行,來到谷歌大,又從谷歌大來到約巴他,有溪水之地。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
  • 新标点和合本 - 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
  • 当代译本 - 从曷·哈吉甲启行,至约巴他扎营;
  • 圣经新译本 - 从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
  • 中文标准译本 - 从霍-哈吉加德起行,在约特瓦塔扎营。
  • 现代标点和合本 - 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
  • 和合本(拼音版) - 从曷哈及甲起行,安营在约巴他;
  • New International Version - They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
  • New International Reader's Version - They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
  • English Standard Version - And they set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • New Living Translation - They left Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • New King James Version - They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
  • Amplified Bible - They moved out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • American Standard Version - And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
  • King James Version - And they went from Hor–haggiggad, and pitched in Jotbathah.
  • New English Translation - They traveled from Hor-haggidgad and camped in Jotbathah.
  • World English Bible - They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
  • 新標點和合本 - 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
  • 當代譯本 - 從曷·哈吉甲啟行,至約巴他紮營;
  • 聖經新譯本 - 從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
  • 呂振中譯本 - 從 曷哈及甲 往前行,就在 約巴他 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從霍-哈吉加德起行,在約特瓦塔紮營。
  • 現代標點和合本 - 從曷哈及甲起行,安營在約巴他。
  • 文理和合譯本 - 自曷哈及甲啟行、建營於約巴他、
  • 文理委辦譯本 - 自此遄征、張幕於約巴大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 曷哈及甲 啟行、列營於 約巴他 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron del monte Guidgad y acamparon en Jotbata.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
  • Восточный перевод - Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotbata,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
  • Hoffnung für alle - Jotbata,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากโฮร์ฮักกีดกาดมาตั้งค่ายที่โยทบาธาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​โฮร์ฮักกีดกาด และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​โยทบาธาห์
  • 申命記 10:7 - 他們從那裏起行,來到谷歌大,又從谷歌大來到約巴他,有溪水之地。
圣经
资源
计划
奉献