逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 從以琳起行,安營在紅海邊。
 - 新标点和合本 - 从以琳起行,安营在红海边。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 从以琳起行,安营在红海边。
 - 和合本2010(神版-简体) - 从以琳起行,安营在红海边。
 - 当代译本 - 从以琳启行,至红海岸边扎营;
 - 圣经新译本 - 从以琳起行,在红海边安营。
 - 中文标准译本 - 然后从伊利姆起行,在红海边扎营。
 - 现代标点和合本 - 从以琳起行,安营在红海边。
 - 和合本(拼音版) - 从以琳起行,安营在红海边;
 - New International Version - They left Elim and camped by the Red Sea.
 - New International Reader's Version - They left Elim and camped by the Red Sea.
 - English Standard Version - And they set out from Elim and camped by the Red Sea.
 - New Living Translation - They left Elim and camped beside the Red Sea.
 - Christian Standard Bible - They traveled from Elim and camped by the Red Sea.
 - New American Standard Bible - They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
 - New King James Version - They moved from Elim and camped by the Red Sea.
 - Amplified Bible - They moved out from Elim and camped by the Red Sea (Sea of Reeds).
 - American Standard Version - And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
 - King James Version - And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
 - New English Translation - They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
 - World English Bible - They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
 - 新標點和合本 - 從以琳起行,安營在紅海邊。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以琳起行,安營在紅海邊。
 - 當代譯本 - 從以琳啟行,至紅海岸邊紮營;
 - 聖經新譯本 - 從以琳起行,在紅海邊安營。
 - 呂振中譯本 - 從 以琳 往前行,就在 蘆葦 海邊紮營。
 - 中文標準譯本 - 然後從伊利姆起行,在紅海邊紮營。
 - 現代標點和合本 - 從以琳起行,安營在紅海邊。
 - 文理和合譯本 - 自以琳啟行、建營於紅海之濱、
 - 文理委辦譯本 - 自以林而往、附紅海張幕。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 以琳 啟行、列營於紅海濱、
 - Nueva Versión Internacional - Partieron de Elim y acamparon cerca del Mar Rojo.
 - 현대인의 성경 - 그들은 다시 엘림을 출발하여 홍해 근처에 천막을 쳤고
 - Новый Русский Перевод - Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
 - Восточный перевод - Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.
 - La Bible du Semeur 2015 - Partis d’Elim, ils dressèrent leur camp près de la mer des Roseaux, puis dans le désert de Sin.
 - リビングバイブル - エリムを発ったあと、紅海のほとり、続いてシンの荒野に野営しました。
 - Nova Versão Internacional - Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
 - Hoffnung für alle - brachen sie zum Ufer des Roten Meers auf.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอลิม พวกเขามาตั้งค่ายพักริมทะเลแดง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากเอลิม และไปตั้งค่ายใกล้ทะเลแดง
 - Thai KJV - เขายกเดินจากเอลิมมาตั้งค่ายที่ทะเลแดง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาออกจากเอลิมและมาตั้งค่ายใกล้ทะเลต้นกก
 
交叉引用