Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이것은 이스라엘 백성이 모세와 아론의 인솔하에 이집트를 떠나온 여 정이다.
  • 新标点和合本 - 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作“站口”。下同)记在下面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是以色列人按着队伍,在摩西、亚伦的手下,出埃及地的行程。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是以色列人按着队伍,在摩西、亚伦的手下,出埃及地的行程。
  • 当代译本 - 以下是以色列人在摩西和亚伦的领导下离开埃及列队行军的路线。
  • 圣经新译本 - 以下是以色列人按着他们的队伍,在摩西和亚伦的手下,从埃及地出来以后所行的路程。
  • 中文标准译本 - 以下是以色列子民在摩西和亚伦的指挥下,按队伍出埃及地的行程。
  • 现代标点和合本 - 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程 记在下面。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程 记在下面。
  • New International Version - Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version - Here are the places where the Israelites camped during their journey. When they came out of Egypt, they marched in groups like an army. Moses and Aaron led them.
  • English Standard Version - These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron.
  • New Living Translation - This is the route the Israelites followed as they marched out of Egypt under the leadership of Moses and Aaron.
  • The Message - These are the camping sites in the journey of the People of Israel after they left Egypt, deployed militarily under the command of Moses and Aaron. Under God’s instruction Moses kept a log of every time they moved, camp by camp:
  • Christian Standard Bible - These were the stages of the Israelites’ journey when they went out of the land of Egypt by their military divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  • New American Standard Bible - These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out of the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
  • New King James Version - These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • Amplified Bible - These are the stages of the journeys of the Israelites, by which they came out of the land of Egypt by their [tribal] armies, under the leadership of Moses and Aaron.
  • American Standard Version - These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
  • King James Version - These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • New English Translation - These are the journeys of the Israelites, who went out of the land of Egypt by their divisions under the authority of Moses and Aaron.
  • World English Bible - These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • 新標點和合本 - 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程(或譯:站口;下同)記在下面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是以色列人按着隊伍,在摩西、亞倫的手下,出埃及地的行程。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是以色列人按着隊伍,在摩西、亞倫的手下,出埃及地的行程。
  • 當代譯本 - 以下是以色列人在摩西和亞倫的領導下離開埃及列隊行軍的路線。
  • 聖經新譯本 - 以下是以色列人按著他們的隊伍,在摩西和亞倫的手下,從埃及地出來以後所行的路程。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些 地方 是 以色列 人、按着他們的部隊、在 摩西 、 亞倫 手下、出 埃及 地以後所行的路站。
  • 中文標準譯本 - 以下是以色列子民在摩西和亞倫的指揮下,按隊伍出埃及地的行程。
  • 現代標點和合本 - 以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程 記在下面。
  • 文理和合譯本 - 以色列族循其行伍、從摩西 亞倫出埃及地、歷程如左、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫導以色列族、出自埃及、循其行伍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以下記載 以色列 人聽 摩西   亞倫 之令、循隊伍出 伊及 後所經歷之地、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas salieron de Egipto bajo la dirección de Moisés y de Aarón, marchaban ordenadamente, como un ejército.
  • Новый Русский Перевод - Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона.
  • Восточный перевод - Вот лагеря на пути исраильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот лагеря на пути исраильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот лагеря на пути исроильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусо и Хоруна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les étapes des Israélites depuis leur départ d’Egypte, rangés en ordre sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
  • リビングバイブル - 以下は、イスラエルの民が、モーセとアロンに導かれてエジプトを出てからの旅の記録です。
  • Nova Versão Internacional - Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
  • Hoffnung für alle - Mose hatte auf Anweisung des Herrn alle Lagerplätze der Israeliten aufgeschrieben, seit sie unter seiner und Aarons Führung von Ägypten aufgebrochen waren. An folgenden Orten hatten sie, nach Heeresverbänden geordnet, das Lager aufgeschlagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือเส้นทางออกจากอียิปต์ของชาวอิสราเอล เป็นหมู่เหล่าภายใต้การนำของโมเสสกับอาโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขั้นตอน​การ​ออก​เดิน​ทาง​ของ​ชาว​อิสราเอล​เป็น​มา​ดังนี้​คือ เมื่อ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ ตาม​กำลัง​กอง​ทัพ​ใต้​การ​นำ​ของ​โมเสส​และ​อาโรน
交叉引用
  • 출애굽기 12:51 - 또 바로 그 날 여호와께서는 이스라엘 백성을 각 지파 단위로 이집트에서 인도해 내셨다.
  • 여호수아 24:5 - 그 후에 내가 모세와 아론을 보내고 또 이집트에 큰 재앙을 내려 거기서 내 백성을 인도해 내었다.
  • 사무엘상 12:8 - 여러분의 조상들이 이집트에서 도와 달라고 여호와께 부르짖자 여호와께서는 모세와 아론을 보내 그들을 이 땅으로 인도해 내셨습니다.
  • 출애굽기 12:37 - 이스라엘 백성은 라암셋을 떠나 숙곳으로 향하였다. 이들은 여자들과 아이들을 제외한 성인 남자들만 약 60만 명이었으며
  • 출애굽기 13:18 - 그래서 하나님은 백성들을 홍해의 광야 길로 돌아가게 하셨다. 그리고 이스라엘 백성들은 이집트에서 나올 때 군 대열로 지어 나왔다.
  • 미가 6:4 - 나는 너희를 이집트에서 인도해 내어 종살이하는 땅에서 너희를 구출하고 모세와 아론과 미리암을 보내 너희를 인도하게 하였다.
  • 시편 77:20 - 주는 모세와 아론을 통해 주의 백성을 양떼처럼 인도하셨습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이것은 이스라엘 백성이 모세와 아론의 인솔하에 이집트를 떠나온 여 정이다.
  • 新标点和合本 - 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作“站口”。下同)记在下面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是以色列人按着队伍,在摩西、亚伦的手下,出埃及地的行程。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是以色列人按着队伍,在摩西、亚伦的手下,出埃及地的行程。
  • 当代译本 - 以下是以色列人在摩西和亚伦的领导下离开埃及列队行军的路线。
  • 圣经新译本 - 以下是以色列人按着他们的队伍,在摩西和亚伦的手下,从埃及地出来以后所行的路程。
  • 中文标准译本 - 以下是以色列子民在摩西和亚伦的指挥下,按队伍出埃及地的行程。
  • 现代标点和合本 - 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程 记在下面。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程 记在下面。
  • New International Version - Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version - Here are the places where the Israelites camped during their journey. When they came out of Egypt, they marched in groups like an army. Moses and Aaron led them.
  • English Standard Version - These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron.
  • New Living Translation - This is the route the Israelites followed as they marched out of Egypt under the leadership of Moses and Aaron.
  • The Message - These are the camping sites in the journey of the People of Israel after they left Egypt, deployed militarily under the command of Moses and Aaron. Under God’s instruction Moses kept a log of every time they moved, camp by camp:
  • Christian Standard Bible - These were the stages of the Israelites’ journey when they went out of the land of Egypt by their military divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  • New American Standard Bible - These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out of the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
  • New King James Version - These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • Amplified Bible - These are the stages of the journeys of the Israelites, by which they came out of the land of Egypt by their [tribal] armies, under the leadership of Moses and Aaron.
  • American Standard Version - These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
  • King James Version - These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • New English Translation - These are the journeys of the Israelites, who went out of the land of Egypt by their divisions under the authority of Moses and Aaron.
  • World English Bible - These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • 新標點和合本 - 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程(或譯:站口;下同)記在下面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是以色列人按着隊伍,在摩西、亞倫的手下,出埃及地的行程。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是以色列人按着隊伍,在摩西、亞倫的手下,出埃及地的行程。
  • 當代譯本 - 以下是以色列人在摩西和亞倫的領導下離開埃及列隊行軍的路線。
  • 聖經新譯本 - 以下是以色列人按著他們的隊伍,在摩西和亞倫的手下,從埃及地出來以後所行的路程。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些 地方 是 以色列 人、按着他們的部隊、在 摩西 、 亞倫 手下、出 埃及 地以後所行的路站。
  • 中文標準譯本 - 以下是以色列子民在摩西和亞倫的指揮下,按隊伍出埃及地的行程。
  • 現代標點和合本 - 以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程 記在下面。
  • 文理和合譯本 - 以色列族循其行伍、從摩西 亞倫出埃及地、歷程如左、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫導以色列族、出自埃及、循其行伍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以下記載 以色列 人聽 摩西   亞倫 之令、循隊伍出 伊及 後所經歷之地、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas salieron de Egipto bajo la dirección de Moisés y de Aarón, marchaban ordenadamente, como un ejército.
  • Новый Русский Перевод - Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона.
  • Восточный перевод - Вот лагеря на пути исраильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот лагеря на пути исраильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот лагеря на пути исроильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусо и Хоруна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les étapes des Israélites depuis leur départ d’Egypte, rangés en ordre sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
  • リビングバイブル - 以下は、イスラエルの民が、モーセとアロンに導かれてエジプトを出てからの旅の記録です。
  • Nova Versão Internacional - Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
  • Hoffnung für alle - Mose hatte auf Anweisung des Herrn alle Lagerplätze der Israeliten aufgeschrieben, seit sie unter seiner und Aarons Führung von Ägypten aufgebrochen waren. An folgenden Orten hatten sie, nach Heeresverbänden geordnet, das Lager aufgeschlagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือเส้นทางออกจากอียิปต์ของชาวอิสราเอล เป็นหมู่เหล่าภายใต้การนำของโมเสสกับอาโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขั้นตอน​การ​ออก​เดิน​ทาง​ของ​ชาว​อิสราเอล​เป็น​มา​ดังนี้​คือ เมื่อ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ ตาม​กำลัง​กอง​ทัพ​ใต้​การ​นำ​ของ​โมเสส​และ​อาโรน
  • 출애굽기 12:51 - 또 바로 그 날 여호와께서는 이스라엘 백성을 각 지파 단위로 이집트에서 인도해 내셨다.
  • 여호수아 24:5 - 그 후에 내가 모세와 아론을 보내고 또 이집트에 큰 재앙을 내려 거기서 내 백성을 인도해 내었다.
  • 사무엘상 12:8 - 여러분의 조상들이 이집트에서 도와 달라고 여호와께 부르짖자 여호와께서는 모세와 아론을 보내 그들을 이 땅으로 인도해 내셨습니다.
  • 출애굽기 12:37 - 이스라엘 백성은 라암셋을 떠나 숙곳으로 향하였다. 이들은 여자들과 아이들을 제외한 성인 남자들만 약 60만 명이었으며
  • 출애굽기 13:18 - 그래서 하나님은 백성들을 홍해의 광야 길로 돌아가게 하셨다. 그리고 이스라엘 백성들은 이집트에서 나올 때 군 대열로 지어 나왔다.
  • 미가 6:4 - 나는 너희를 이집트에서 인도해 내어 종살이하는 땅에서 너희를 구출하고 모세와 아론과 미리암을 보내 너희를 인도하게 하였다.
  • 시편 77:20 - 주는 모세와 아론을 통해 주의 백성을 양떼처럼 인도하셨습니다.
圣经
资源
计划
奉献