逐节对照
- 中文標準譯本 - 以下是以色列子民在摩西和亞倫的指揮下,按隊伍出埃及地的行程。
- 新标点和合本 - 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作“站口”。下同)记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是以色列人按着队伍,在摩西、亚伦的手下,出埃及地的行程。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是以色列人按着队伍,在摩西、亚伦的手下,出埃及地的行程。
- 当代译本 - 以下是以色列人在摩西和亚伦的领导下离开埃及列队行军的路线。
- 圣经新译本 - 以下是以色列人按着他们的队伍,在摩西和亚伦的手下,从埃及地出来以后所行的路程。
- 中文标准译本 - 以下是以色列子民在摩西和亚伦的指挥下,按队伍出埃及地的行程。
- 现代标点和合本 - 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程 记在下面。
- 和合本(拼音版) - 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程 记在下面。
- New International Version - Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
- New International Reader's Version - Here are the places where the Israelites camped during their journey. When they came out of Egypt, they marched in groups like an army. Moses and Aaron led them.
- English Standard Version - These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron.
- New Living Translation - This is the route the Israelites followed as they marched out of Egypt under the leadership of Moses and Aaron.
- The Message - These are the camping sites in the journey of the People of Israel after they left Egypt, deployed militarily under the command of Moses and Aaron. Under God’s instruction Moses kept a log of every time they moved, camp by camp:
- Christian Standard Bible - These were the stages of the Israelites’ journey when they went out of the land of Egypt by their military divisions under the leadership of Moses and Aaron.
- New American Standard Bible - These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out of the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
- New King James Version - These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
- Amplified Bible - These are the stages of the journeys of the Israelites, by which they came out of the land of Egypt by their [tribal] armies, under the leadership of Moses and Aaron.
- American Standard Version - These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
- King James Version - These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
- New English Translation - These are the journeys of the Israelites, who went out of the land of Egypt by their divisions under the authority of Moses and Aaron.
- World English Bible - These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
- 新標點和合本 - 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程(或譯:站口;下同)記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是以色列人按着隊伍,在摩西、亞倫的手下,出埃及地的行程。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是以色列人按着隊伍,在摩西、亞倫的手下,出埃及地的行程。
- 當代譯本 - 以下是以色列人在摩西和亞倫的領導下離開埃及列隊行軍的路線。
- 聖經新譯本 - 以下是以色列人按著他們的隊伍,在摩西和亞倫的手下,從埃及地出來以後所行的路程。
- 呂振中譯本 - 以下 這些 地方 是 以色列 人、按着他們的部隊、在 摩西 、 亞倫 手下、出 埃及 地以後所行的路站。
- 現代標點和合本 - 以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程 記在下面。
- 文理和合譯本 - 以色列族循其行伍、從摩西 亞倫出埃及地、歷程如左、
- 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫導以色列族、出自埃及、循其行伍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以下記載 以色列 人聽 摩西 亞倫 之令、循隊伍出 伊及 後所經歷之地、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas salieron de Egipto bajo la dirección de Moisés y de Aarón, marchaban ordenadamente, como un ejército.
- 현대인의 성경 - 이것은 이스라엘 백성이 모세와 아론의 인솔하에 이집트를 떠나온 여 정이다.
- Новый Русский Перевод - Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона.
- Восточный перевод - Вот лагеря на пути исраильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусы и Харуна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот лагеря на пути исраильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусы и Харуна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот лагеря на пути исроильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусо и Хоруна.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les étapes des Israélites depuis leur départ d’Egypte, rangés en ordre sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
- リビングバイブル - 以下は、イスラエルの民が、モーセとアロンに導かれてエジプトを出てからの旅の記録です。
- Nova Versão Internacional - Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
- Hoffnung für alle - Mose hatte auf Anweisung des Herrn alle Lagerplätze der Israeliten aufgeschrieben, seit sie unter seiner und Aarons Führung von Ägypten aufgebrochen waren. An folgenden Orten hatten sie, nach Heeresverbänden geordnet, das Lager aufgeschlagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือเส้นทางออกจากอียิปต์ของชาวอิสราเอล เป็นหมู่เหล่าภายใต้การนำของโมเสสกับอาโรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขั้นตอนการออกเดินทางของชาวอิสราเอลเป็นมาดังนี้คือ เมื่อพวกเขาออกไปจากแผ่นดินอียิปต์ ตามกำลังกองทัพใต้การนำของโมเสสและอาโรน
交叉引用
- 出埃及記 12:51 - 就在這一天,耶和華把以色列子孫從埃及地一隊一隊領出來了。
- 約書亞記 24:5 - 我又派遣了摩西和亞倫,藉著我在埃及人當中所行的打擊埃及,然後把你們領出來。
- 撒母耳記上 12:8 - 「雅各來到了埃及,後來你們的祖先向耶和華哀求,耶和華就派遣摩西和亞倫,把你們的祖先從埃及領出來,安置在這個地方。
- 出埃及記 12:37 - 以色列子孫從拉美西斯起程往疏割去,除了孩童,步行的男人約有六十萬;
- 出埃及記 13:18 - 於是神使百姓繞道走曠野的路往紅海去,以色列子孫就整裝列隊上去,離開埃及地。
- 詩篇 77:20 - 你藉著摩西和亞倫的手, 引導你的子民如同引導羊群。