Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:40 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​จึง​ยก​กิเลอาด​ให้​แก่​มาคีร์​บุตร​ของ​มนัสเสห์ และ​เขา​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​นั่น
  • 新标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 当代译本 - 摩西就把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他便住在那里。
  • 圣经新译本 - 摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。
  • 中文标准译本 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 现代标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本(拼音版) - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • New International Version - So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
  • New International Reader's Version - So Moses gave Gilead to the people of Makir, the son of Manasseh. And they settled there.
  • English Standard Version - And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he settled in it.
  • New Living Translation - So Moses gave Gilead to the Makirites, descendants of Manasseh, and they settled there.
  • Christian Standard Bible - So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled in it.
  • New American Standard Bible - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
  • New King James Version - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
  • Amplified Bible - So Moses gave Gilead to [the tribe of] Machir the son of Manasseh, and they settled in it.
  • American Standard Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • King James Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • New English Translation - So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
  • World English Bible - Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
  • 新標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 當代譯本 - 摩西就把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他便住在那裡。
  • 聖經新譯本 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把 基列 給了 瑪拿西 的兒子 瑪吉 , 瑪吉 就住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西把基列分給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裡。
  • 現代標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裡。
  • 文理和合譯本 - 摩西即以其地錫之、遂處其中、
  • 文理委辦譯本 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés entregó Galaad a los maquiritas, que eran descendientes de Manasés, y ellos se establecieron allí.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 길르앗을 마길의 자손에게 주었으며 그들은 거기서 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
  • Восточный перевод - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur donna le pays de Galaad et ils s’y établirent.
  • リビングバイブル - モーセはそこを彼らに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
  • Hoffnung für alle - Mose erklärte das Land, das sie eingenommen hatten, zu ihrem Eigentum, und sie ließen sich dort nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se cấp cho Ma-ki đất, con cháu Ma-na-se, Ga-la-át và họ lập nghiệp tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงยกเมืองกิเลอาดให้คนมาคีร์ซึ่งเป็นลูกหลานของมนัสเสห์อาศัย และพวกเขาได้ตั้งถิ่นฐานที่นั่น
交叉引用
  • โยชูวา 13:29 - โมเสส​มอบ​มรดก​ให้​แก่​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ เป็น​ส่วน​แบ่ง​ที่​ยก​ให้​แก่​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
  • โยชูวา 13:30 - อาณาเขต​ของ​พวก​เขา​ขยาย​ออก​ไป​ตั้ง​แต่​มาหะนาอิม ไป​ทั่ว​บาชาน อาณาจักร​ทั้ง​หมด​ของ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน และ​ทุก​เมือง​ของ​ยาอีร์​ซึ่ง​อยู่​ใน​บาชาน​มี 60 เมือง
  • โยชูวา 13:31 - และ​ครึ่ง​กิเลอาด เมือง​อัชทาโรท​และ​เอเดรอี (สอง​เมือง​นี้​เป็น​เมือง​หลวง​ใน​อาณาจักร​ของ​โอก​ที่​บาชาน) เมือง​เหล่า​นี้​เป็น​ส่วน​แบ่ง​สำหรับ​ชาว​มาคีร์​บุตร​มนัสเสห์​ซึ่ง​เป็น​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ชาว​มาคีร์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:13 - ส่วน​ที่​เหลือ​ของ​แคว้น​กิเลอาด บาชาน​ทั้ง​แคว้น อาณาจักร​ของ​โอก​คือ​อาร์โกบ​ทั้ง​แคว้น เรา​ยก​ให้​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ (เรียก​บาชาน​ทั้ง​แคว้น​ว่า​ดิน​แดน​ของ​เรฟา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:14 - ยาอีร์​จาก​เผ่า​มนัสเสห์​รับ​แคว้น​อาร์โกบ​ทั้ง​แคว้น​ไป​คือ​แคว้น​บาชาน ไกล​จน​ถึง​สุด​ชายแดน​เกชูร์​และ​มาอาคาห์ เขา​ตั้ง​ชื่อ​ของ​เขา​เอง​คือ​ฮาวโวทยาอีร์​แทน​ชื่อ​บาชาน​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:15 - เรา​ยก​กิเลอาด​ให้​มาคีร์
  • โยชูวา 17:1 - ชาว​มนัสเสห์​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง เพราะ​เป็น​บุตร​หัว​ปี​ของ​โยเซฟ มาคีร์​บุตร​หัว​ปี​ของ​มนัสเสห์ และ​เป็น​บิดา​ของ​กิเลอาด ได้​รับ​กิเลอาด​และ​บาชาน เพราะ​เป็น​นัก​รบ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​จึง​ยก​กิเลอาด​ให้​แก่​มาคีร์​บุตร​ของ​มนัสเสห์ และ​เขา​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​นั่น
  • 新标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 当代译本 - 摩西就把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他便住在那里。
  • 圣经新译本 - 摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。
  • 中文标准译本 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 现代标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本(拼音版) - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • New International Version - So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
  • New International Reader's Version - So Moses gave Gilead to the people of Makir, the son of Manasseh. And they settled there.
  • English Standard Version - And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he settled in it.
  • New Living Translation - So Moses gave Gilead to the Makirites, descendants of Manasseh, and they settled there.
  • Christian Standard Bible - So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled in it.
  • New American Standard Bible - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
  • New King James Version - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
  • Amplified Bible - So Moses gave Gilead to [the tribe of] Machir the son of Manasseh, and they settled in it.
  • American Standard Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • King James Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • New English Translation - So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
  • World English Bible - Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
  • 新標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 當代譯本 - 摩西就把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他便住在那裡。
  • 聖經新譯本 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把 基列 給了 瑪拿西 的兒子 瑪吉 , 瑪吉 就住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西把基列分給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裡。
  • 現代標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裡。
  • 文理和合譯本 - 摩西即以其地錫之、遂處其中、
  • 文理委辦譯本 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés entregó Galaad a los maquiritas, que eran descendientes de Manasés, y ellos se establecieron allí.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 길르앗을 마길의 자손에게 주었으며 그들은 거기서 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
  • Восточный перевод - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur donna le pays de Galaad et ils s’y établirent.
  • リビングバイブル - モーセはそこを彼らに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
  • Hoffnung für alle - Mose erklärte das Land, das sie eingenommen hatten, zu ihrem Eigentum, und sie ließen sich dort nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se cấp cho Ma-ki đất, con cháu Ma-na-se, Ga-la-át và họ lập nghiệp tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงยกเมืองกิเลอาดให้คนมาคีร์ซึ่งเป็นลูกหลานของมนัสเสห์อาศัย และพวกเขาได้ตั้งถิ่นฐานที่นั่น
  • โยชูวา 13:29 - โมเสส​มอบ​มรดก​ให้​แก่​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ เป็น​ส่วน​แบ่ง​ที่​ยก​ให้​แก่​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
  • โยชูวา 13:30 - อาณาเขต​ของ​พวก​เขา​ขยาย​ออก​ไป​ตั้ง​แต่​มาหะนาอิม ไป​ทั่ว​บาชาน อาณาจักร​ทั้ง​หมด​ของ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน และ​ทุก​เมือง​ของ​ยาอีร์​ซึ่ง​อยู่​ใน​บาชาน​มี 60 เมือง
  • โยชูวา 13:31 - และ​ครึ่ง​กิเลอาด เมือง​อัชทาโรท​และ​เอเดรอี (สอง​เมือง​นี้​เป็น​เมือง​หลวง​ใน​อาณาจักร​ของ​โอก​ที่​บาชาน) เมือง​เหล่า​นี้​เป็น​ส่วน​แบ่ง​สำหรับ​ชาว​มาคีร์​บุตร​มนัสเสห์​ซึ่ง​เป็น​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ชาว​มาคีร์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:13 - ส่วน​ที่​เหลือ​ของ​แคว้น​กิเลอาด บาชาน​ทั้ง​แคว้น อาณาจักร​ของ​โอก​คือ​อาร์โกบ​ทั้ง​แคว้น เรา​ยก​ให้​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ (เรียก​บาชาน​ทั้ง​แคว้น​ว่า​ดิน​แดน​ของ​เรฟา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:14 - ยาอีร์​จาก​เผ่า​มนัสเสห์​รับ​แคว้น​อาร์โกบ​ทั้ง​แคว้น​ไป​คือ​แคว้น​บาชาน ไกล​จน​ถึง​สุด​ชายแดน​เกชูร์​และ​มาอาคาห์ เขา​ตั้ง​ชื่อ​ของ​เขา​เอง​คือ​ฮาวโวทยาอีร์​แทน​ชื่อ​บาชาน​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:15 - เรา​ยก​กิเลอาด​ให้​มาคีร์
  • โยชูวา 17:1 - ชาว​มนัสเสห์​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง เพราะ​เป็น​บุตร​หัว​ปี​ของ​โยเซฟ มาคีร์​บุตร​หัว​ปี​ของ​มนัสเสห์ และ​เป็น​บิดา​ของ​กิเลอาด ได้​รับ​กิเลอาด​และ​บาชาน เพราะ​เป็น​นัก​รบ
圣经
资源
计划
奉献