Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:23 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 当代译本 - 但你们如果不这样做,就是得罪耶和华,必难逃罪责。
  • 圣经新译本 - 如果你们不这样行,就得罪了耶和华;你们要知道你们的罪必追上你们。
  • 中文标准译本 - 但如果你们不这样做,看哪,你们就得罪耶和华了!要知道,你们的罪必找上你们。
  • 现代标点和合本 - 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
  • 和合本(拼音版) - 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
  • New International Version - “But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
  • New International Reader's Version - “But what if you fail to do your duty? Then you will be sinning against the Lord. And you may be sure that your sin will be discovered. It will be brought out into the open.
  • English Standard Version - But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out.
  • New Living Translation - But if you fail to keep your word, then you will have sinned against the Lord, and you may be sure that your sin will find you out.
  • The Message - “But if you don’t do what you say, you will be sinning against God; you can be sure that your sin will track you down. So, go ahead. Build towns for your families and corrals for your livestock. Do what you said you’d do.”
  • Christian Standard Bible - But if you don’t do this, you will certainly sin against the Lord; be sure your sin will catch up with you.
  • New American Standard Bible - But if you do not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure that your sin will find you out.
  • New King James Version - But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
  • Amplified Bible - But if you do not do this, behold, you will have sinned against the Lord; and be sure that your sin will find you out.
  • American Standard Version - But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
  • King James Version - But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the Lord: and be sure your sin will find you out.
  • New English Translation - “But if you do not do this, then look, you will have sinned against the Lord. And know that your sin will find you out.
  • World English Bible - “But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.
  • 新標點和合本 - 倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 當代譯本 - 但你們如果不這樣做,就是得罪耶和華,必難逃罪責。
  • 聖經新譯本 - 如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
  • 呂振中譯本 - 倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。
  • 中文標準譯本 - 但如果你們不這樣做,看哪,你們就得罪耶和華了!要知道,你們的罪必找上你們。
  • 現代標點和合本 - 倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
  • 文理和合譯本 - 不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
  • 文理委辦譯本 - 不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾不如是行、則獲罪於主、亦當知此罪必及爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si se niegan, estarán pecando contra el Señor. Y pueden estar seguros de que no escaparán de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분이 이렇게 하지 않으면 여러분은 여호와께 죄를 범한 것이 되어 그 죄의 대가를 치러야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.
  • Восточный перевод - Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Вечного, и знайте: вам не избежать наказания за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Вечного, и знайте: вам не избежать наказания за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Вечного, и знайте: вам не избежать наказания за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous n’agissez pas ainsi, vous péchez contre l’Eternel. Sachez alors que les conséquences de votre péché retomberont sur vous !
  • リビングバイブル - しかし約束を破ったなら、主に罪を犯すのだから、必ず罰せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado cometido.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr aber euer Wort brecht, sündigt ihr gegen den Herrn, und das wird euch teuer zu stehen kommen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh em không làm như điều mình đã nói, thì anh em mắc tội với Chúa Hằng Hữu, và anh em sẽ bị tội mình kết buộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ถ้าพวกท่านไม่ทำตามที่พูดไว้ ท่านก็ได้ทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจงรู้แน่เถิดว่าบาปนั้นจะตามสนองท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ทำ​ตาม​นั้น ดู​เถิด ท่าน​ก็​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​มั่น​ใจ​ได้​เลย​ว่า บาป​จะ​ตาม​ทัน​พวก​ท่าน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 当代译本 - 但你们如果不这样做,就是得罪耶和华,必难逃罪责。
  • 圣经新译本 - 如果你们不这样行,就得罪了耶和华;你们要知道你们的罪必追上你们。
  • 中文标准译本 - 但如果你们不这样做,看哪,你们就得罪耶和华了!要知道,你们的罪必找上你们。
  • 现代标点和合本 - 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
  • 和合本(拼音版) - 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
  • New International Version - “But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
  • New International Reader's Version - “But what if you fail to do your duty? Then you will be sinning against the Lord. And you may be sure that your sin will be discovered. It will be brought out into the open.
  • English Standard Version - But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out.
  • New Living Translation - But if you fail to keep your word, then you will have sinned against the Lord, and you may be sure that your sin will find you out.
  • The Message - “But if you don’t do what you say, you will be sinning against God; you can be sure that your sin will track you down. So, go ahead. Build towns for your families and corrals for your livestock. Do what you said you’d do.”
  • Christian Standard Bible - But if you don’t do this, you will certainly sin against the Lord; be sure your sin will catch up with you.
  • New American Standard Bible - But if you do not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure that your sin will find you out.
  • New King James Version - But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
  • Amplified Bible - But if you do not do this, behold, you will have sinned against the Lord; and be sure that your sin will find you out.
  • American Standard Version - But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
  • King James Version - But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the Lord: and be sure your sin will find you out.
  • New English Translation - “But if you do not do this, then look, you will have sinned against the Lord. And know that your sin will find you out.
  • World English Bible - “But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.
  • 新標點和合本 - 倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 當代譯本 - 但你們如果不這樣做,就是得罪耶和華,必難逃罪責。
  • 聖經新譯本 - 如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
  • 呂振中譯本 - 倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。
  • 中文標準譯本 - 但如果你們不這樣做,看哪,你們就得罪耶和華了!要知道,你們的罪必找上你們。
  • 現代標點和合本 - 倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
  • 文理和合譯本 - 不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
  • 文理委辦譯本 - 不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾不如是行、則獲罪於主、亦當知此罪必及爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si se niegan, estarán pecando contra el Señor. Y pueden estar seguros de que no escaparán de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분이 이렇게 하지 않으면 여러분은 여호와께 죄를 범한 것이 되어 그 죄의 대가를 치러야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.
  • Восточный перевод - Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Вечного, и знайте: вам не избежать наказания за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Вечного, и знайте: вам не избежать наказания за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Вечного, и знайте: вам не избежать наказания за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous n’agissez pas ainsi, vous péchez contre l’Eternel. Sachez alors que les conséquences de votre péché retomberont sur vous !
  • リビングバイブル - しかし約束を破ったなら、主に罪を犯すのだから、必ず罰せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado cometido.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr aber euer Wort brecht, sündigt ihr gegen den Herrn, und das wird euch teuer zu stehen kommen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh em không làm như điều mình đã nói, thì anh em mắc tội với Chúa Hằng Hữu, và anh em sẽ bị tội mình kết buộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ถ้าพวกท่านไม่ทำตามที่พูดไว้ ท่านก็ได้ทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจงรู้แน่เถิดว่าบาปนั้นจะตามสนองท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ทำ​ตาม​นั้น ดู​เถิด ท่าน​ก็​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​มั่น​ใจ​ได้​เลย​ว่า บาป​จะ​ตาม​ทัน​พวก​ท่าน
    圣经
    资源
    计划
    奉献