Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:19 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既在 約但 東得地業、自不欲同彼等得業在 約但 西、
  • 新标点和合本 - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。”
  • 当代译本 - 但我们不会跟他们在约旦河西岸分土地,我们已经得到约旦河东边作产业。”
  • 圣经新译本 - 我们不与他们在约旦河西边之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边。”
  • 中文标准译本 - 我们也不会在约旦河对岸那一带与大家同分产业,因为我们已经在约旦河东边分得了自己的产业。”
  • 现代标点和合本 - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
  • 和合本(拼音版) - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
  • New International Version - We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
  • New International Reader's Version - We won’t receive any share with them on the west side of the Jordan River. We’ve already received our share here on the east side.”
  • English Standard Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east.”
  • New Living Translation - But we do not claim any of the land on the other side of the Jordan. We would rather live here on the east side and accept this as our grant of land.”
  • Christian Standard Bible - Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance will be across the Jordan to the east.”
  • New American Standard Bible - But we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan toward the east.”
  • New King James Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.”
  • Amplified Bible - For we will not inherit with them on the west side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan [River] toward the east.”
  • American Standard Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
  • King James Version - For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
  • New English Translation - For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
  • World English Bible - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.”
  • 新標點和合本 - 我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
  • 當代譯本 - 但我們不會跟他們在約旦河西岸分土地,我們已經得到約旦河東邊作產業。」
  • 聖經新譯本 - 我們不與他們在約旦河西邊之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊。”
  • 呂振中譯本 - 我們不和他們在 約但 河 西 邊再去之地同受產業,因為我們的產業落到我們身上、是在東面、 約但 河這邊。』
  • 中文標準譯本 - 我們也不會在約旦河對岸那一帶與大家同分產業,因為我們已經在約旦河東邊分得了自己的產業。」
  • 現代標點和合本 - 我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裡。」
  • 文理和合譯本 - 我不與彼得業於約但西、因已得之約但東矣、
  • 文理委辦譯本 - 我在約但、既能取其東隅、不欲得其西境。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros no queremos compartir con ellos ninguna heredad al otro lado del Jordán, porque nuestra heredad está aquí, en el lado oriental del río.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 곳 요단 동편에서 땅을 얻게 되면 요단 저편에서는 그들과 함께 땅을 분배받지 않겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • Восточный перевод - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous ne posséderons pas de territoire de l’autre côté du Jourdain et au-delà, puisque nous aurons déjà reçu notre patrimoine foncier de ce côté-ci, à l’est du Jourdain.
  • リビングバイブル - ヨルダン川のこちら側の土地さえ頂ければ、向こう側の土地はいりません。」
  • Nova Versão Internacional - Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão”.
  • Hoffnung für alle - Wir selbst aber wollen nicht wie die anderen Stämme westlich des Jordan Land bekommen, sondern hier im Osten unseren Anteil erhalten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng tôi đã nhận đất bên này sông Giô-đan (phía đông), nên chúng tôi sẽ không đòi gì thêm ở bên kia sông cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราจะไม่รับดินแดนใดๆ ที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน เพราะเราได้รับมรดกของเราที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนนี้แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​รับ​มรดก​ร่วม​กับ​พวก​เขา​ที่​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​ที่​ไกล​ออก​ไป เพราะ​มรดก​ของ​พวก​เรา​ได้​ตก​ถึง​เรา​แล้ว​ที่​ฝั่ง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน”
交叉引用
  • 箴言 20:21 - 產業始而易得、終不為福、
  • 歷代志上 5:25 - 斯民違棄列祖之天主、徇其私欲、從異族之神、即天主於其前所滅異族所敬之神、
  • 歷代志上 5:26 - 故 以色列 之天主、聳動 亞述 王 普勒 與 亞述 王 提革拉毘尼色 之心、使遷 流便 迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、至 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、及 歌散 河濱、迄於今日、
  • 民數記 32:32 - 必持器械於主前渡 約但 、至 迦南 地、但願 約但 東之地、歸我為業、
  • 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏   巴珊 王 噩 之地、並境內四周之城邑、俱給 迦得 支派 流便 支派、與 約瑟 子 瑪拿西 子孫之半支派、
  • 民數記 34:15 - 此二支派與半支派、已得其業、在 約但 東、 耶利哥 相對之處、
  • 創世記 13:10 - 羅得 舉目遍觀 約但 平原、以至於 瑣珥 、土皆潤澤、在主未滅 所多瑪 俄摩拉 之先、其地如主之園、亦如 伊及 之地然、
  • 創世記 13:11 - 羅得 擇 約但 平原而東徙、於是二人相別、
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭 居 迦南 地、 羅得 居平原邑、張幕直至 所多瑪 、
  • 列王紀下 15:29 - 以色列 王 比加 在位時、 亞述 王 提革拉毘列色 來取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基叠 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、 拿弗他利 全地、以其居民擄至 亞述 、
  • 列王紀下 10:32 - 當是時、主始割烈 以色列 國、使 哈薛 攻擊 以色列 四境、
  • 列王紀下 10:33 - 即 約但 以東之 基列 全地、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 起、攻擊 迦得 支派、 流便 支派、 瑪拿西 半 支派之地、即 基列 與 巴珊 、
  • 約書亞記 1:14 - 爾妻與幼穉及群畜、可留於 約但 東、 摩西 所予爾之地、 爾中 所有戰士、當執兵刃、行於爾兄弟前以助之、
  • 約書亞記 1:15 - 迨主賜安於爾兄弟、與爾無異、並獲主爾之天主所賜之之地、然後可歸爾曹所得之地、即主之僕 摩西 在 約但 東所予爾者、據而有之、
  • 創世記 14:12 - 亞伯蘭 姪 羅得 居於 所多瑪 、敵亦擄之、並掠其財物而去、
  • 約書亞記 12:1 - 以色列 人在 約但 東、日出之所、擊二王而得其地、即自 亞嫩 溪至 黑門 山、及東方全 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原
  • 約書亞記 12:2 - 此二王 即都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、其原轄之地、即 基列 之半、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及州中 州中或作谷中下同 之邑、至 亞捫 人之交界 雅博 溪、
  • 約書亞記 12:3 - 又東向之 亞拉巴 、至 基尼列 海、 海或作湖 又至 亞拉巴 海、即鹽海向東、與 伯耶西末 相對、又南向至 毘斯迦 山麓、 又南向至毘斯迦山麓或作又自提縵沿毘斯迦山麓
  • 約書亞記 12:4 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
  • 約書亞記 12:5 - 其原轄之地、即 黑門 山、 撒迦 與 巴珊 全地、至 基述 族 瑪迦 族之交界、及 基列 之半、至 希實本 王 西宏 國 之界、
  • 約書亞記 12:6 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 又有半支派、與 流便   迦得 二支派、已得其業、即主之僕 摩西 在 約但 東所予之地、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既在 約但 東得地業、自不欲同彼等得業在 約但 西、
  • 新标点和合本 - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。”
  • 当代译本 - 但我们不会跟他们在约旦河西岸分土地,我们已经得到约旦河东边作产业。”
  • 圣经新译本 - 我们不与他们在约旦河西边之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边。”
  • 中文标准译本 - 我们也不会在约旦河对岸那一带与大家同分产业,因为我们已经在约旦河东边分得了自己的产业。”
  • 现代标点和合本 - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
  • 和合本(拼音版) - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
  • New International Version - We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
  • New International Reader's Version - We won’t receive any share with them on the west side of the Jordan River. We’ve already received our share here on the east side.”
  • English Standard Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east.”
  • New Living Translation - But we do not claim any of the land on the other side of the Jordan. We would rather live here on the east side and accept this as our grant of land.”
  • Christian Standard Bible - Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance will be across the Jordan to the east.”
  • New American Standard Bible - But we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan toward the east.”
  • New King James Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.”
  • Amplified Bible - For we will not inherit with them on the west side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan [River] toward the east.”
  • American Standard Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
  • King James Version - For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
  • New English Translation - For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
  • World English Bible - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.”
  • 新標點和合本 - 我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
  • 當代譯本 - 但我們不會跟他們在約旦河西岸分土地,我們已經得到約旦河東邊作產業。」
  • 聖經新譯本 - 我們不與他們在約旦河西邊之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊。”
  • 呂振中譯本 - 我們不和他們在 約但 河 西 邊再去之地同受產業,因為我們的產業落到我們身上、是在東面、 約但 河這邊。』
  • 中文標準譯本 - 我們也不會在約旦河對岸那一帶與大家同分產業,因為我們已經在約旦河東邊分得了自己的產業。」
  • 現代標點和合本 - 我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裡。」
  • 文理和合譯本 - 我不與彼得業於約但西、因已得之約但東矣、
  • 文理委辦譯本 - 我在約但、既能取其東隅、不欲得其西境。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros no queremos compartir con ellos ninguna heredad al otro lado del Jordán, porque nuestra heredad está aquí, en el lado oriental del río.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 곳 요단 동편에서 땅을 얻게 되면 요단 저편에서는 그들과 함께 땅을 분배받지 않겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • Восточный перевод - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous ne posséderons pas de territoire de l’autre côté du Jourdain et au-delà, puisque nous aurons déjà reçu notre patrimoine foncier de ce côté-ci, à l’est du Jourdain.
  • リビングバイブル - ヨルダン川のこちら側の土地さえ頂ければ、向こう側の土地はいりません。」
  • Nova Versão Internacional - Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão”.
  • Hoffnung für alle - Wir selbst aber wollen nicht wie die anderen Stämme westlich des Jordan Land bekommen, sondern hier im Osten unseren Anteil erhalten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng tôi đã nhận đất bên này sông Giô-đan (phía đông), nên chúng tôi sẽ không đòi gì thêm ở bên kia sông cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราจะไม่รับดินแดนใดๆ ที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน เพราะเราได้รับมรดกของเราที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนนี้แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​รับ​มรดก​ร่วม​กับ​พวก​เขา​ที่​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​ที่​ไกล​ออก​ไป เพราะ​มรดก​ของ​พวก​เรา​ได้​ตก​ถึง​เรา​แล้ว​ที่​ฝั่ง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน”
  • 箴言 20:21 - 產業始而易得、終不為福、
  • 歷代志上 5:25 - 斯民違棄列祖之天主、徇其私欲、從異族之神、即天主於其前所滅異族所敬之神、
  • 歷代志上 5:26 - 故 以色列 之天主、聳動 亞述 王 普勒 與 亞述 王 提革拉毘尼色 之心、使遷 流便 迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、至 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、及 歌散 河濱、迄於今日、
  • 民數記 32:32 - 必持器械於主前渡 約但 、至 迦南 地、但願 約但 東之地、歸我為業、
  • 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏   巴珊 王 噩 之地、並境內四周之城邑、俱給 迦得 支派 流便 支派、與 約瑟 子 瑪拿西 子孫之半支派、
  • 民數記 34:15 - 此二支派與半支派、已得其業、在 約但 東、 耶利哥 相對之處、
  • 創世記 13:10 - 羅得 舉目遍觀 約但 平原、以至於 瑣珥 、土皆潤澤、在主未滅 所多瑪 俄摩拉 之先、其地如主之園、亦如 伊及 之地然、
  • 創世記 13:11 - 羅得 擇 約但 平原而東徙、於是二人相別、
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭 居 迦南 地、 羅得 居平原邑、張幕直至 所多瑪 、
  • 列王紀下 15:29 - 以色列 王 比加 在位時、 亞述 王 提革拉毘列色 來取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基叠 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、 拿弗他利 全地、以其居民擄至 亞述 、
  • 列王紀下 10:32 - 當是時、主始割烈 以色列 國、使 哈薛 攻擊 以色列 四境、
  • 列王紀下 10:33 - 即 約但 以東之 基列 全地、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 起、攻擊 迦得 支派、 流便 支派、 瑪拿西 半 支派之地、即 基列 與 巴珊 、
  • 約書亞記 1:14 - 爾妻與幼穉及群畜、可留於 約但 東、 摩西 所予爾之地、 爾中 所有戰士、當執兵刃、行於爾兄弟前以助之、
  • 約書亞記 1:15 - 迨主賜安於爾兄弟、與爾無異、並獲主爾之天主所賜之之地、然後可歸爾曹所得之地、即主之僕 摩西 在 約但 東所予爾者、據而有之、
  • 創世記 14:12 - 亞伯蘭 姪 羅得 居於 所多瑪 、敵亦擄之、並掠其財物而去、
  • 約書亞記 12:1 - 以色列 人在 約但 東、日出之所、擊二王而得其地、即自 亞嫩 溪至 黑門 山、及東方全 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原
  • 約書亞記 12:2 - 此二王 即都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、其原轄之地、即 基列 之半、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及州中 州中或作谷中下同 之邑、至 亞捫 人之交界 雅博 溪、
  • 約書亞記 12:3 - 又東向之 亞拉巴 、至 基尼列 海、 海或作湖 又至 亞拉巴 海、即鹽海向東、與 伯耶西末 相對、又南向至 毘斯迦 山麓、 又南向至毘斯迦山麓或作又自提縵沿毘斯迦山麓
  • 約書亞記 12:4 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
  • 約書亞記 12:5 - 其原轄之地、即 黑門 山、 撒迦 與 巴珊 全地、至 基述 族 瑪迦 族之交界、及 基列 之半、至 希實本 王 西宏 國 之界、
  • 約書亞記 12:6 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 又有半支派、與 流便   迦得 二支派、已得其業、即主之僕 摩西 在 約但 東所予之地、
圣经
资源
计划
奉献