逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
- 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
- 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
- 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
- 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
- New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
- New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
- English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
- New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
- Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
- New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
- New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
- Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
- American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
- King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
- New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
- World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
- 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
- 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
- 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
- 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
- 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
- Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
- Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment :
- リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
- Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
- Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความกริ้วของพระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นในวันนั้น และพระองค์ปฏิญาณว่า
交叉引用
- 民数记 14:23 - 他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
- 民数记 14:29 - 你们的尸体必倒在这旷野中。你们中间被数点,凡二十岁以上向我发怨言的,
- 申命记 1:34 - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
- 申命记 1:35 - ‘这邪恶世代的人,一个也不得看见我起誓要赐给你们列祖的美地;
- 申命记 1:36 - 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
- 申命记 1:37 - 耶和华也因你们的缘故向我发怒,说:‘你也不得进入那地。
- 申命记 1:38 - 那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。
- 申命记 1:39 - 你们的孩子,你们说要成为掳物的,就是今日尚不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
- 申命记 1:40 - 至于你们,要转回,从红海 的路往旷野去。’
- 诗篇 95:11 - 所以,我在怒中起誓: “他们断不可进入我的安息!”
- 希伯来书 3:8 - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
- 希伯来书 3:9 - 在那里,你们的祖宗试探我, 并且观看我的作为,
- 希伯来书 3:10 - 有四十年之久。 所以,我厌烦那世代, 说:他们的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!
- 希伯来书 3:11 - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
- 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的上帝。
- 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
- 希伯来书 3:14 - 只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
- 希伯来书 3:15 - 经上说: “今日,你们若听他的话, 就不可硬着心,像在背叛之时。”
- 希伯来书 3:16 - 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
- 希伯来书 3:17 - 上帝向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
- 希伯来书 3:18 - 他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
- 希伯来书 3:19 - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
- 民数记 14:21 - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
- 以西结书 20:15 - 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地;
- 民数记 14:11 - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?