Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 新标点和合本 - 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 当代译本 - 以色列人掳获了米甸的妇女、孩子、所有牛羊和财物,
  • 圣经新译本 - 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
  • 中文标准译本 - 以色列人掳走了米甸人的妇女和孩童,还掠夺了他们所有的牛羊牲畜和财物,
  • 现代标点和合本 - 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当做掳物。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。
  • New International Version - The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • New International Reader's Version - The Israelites captured the Midianite women and children. They took for themselves all the herds, flocks and goods.
  • English Standard Version - And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
  • New Living Translation - Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
  • Christian Standard Bible - The Israelites took the Midianite women and their dependents captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and they plundered all their cattle, all their flocks, and all their property.
  • New King James Version - And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
  • Amplified Bible - The sons of Israel captured the women of Midian and their children; and all their cattle, all their livestock, and all their property they took as spoil [of war].
  • American Standard Version - And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
  • King James Version - And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  • New English Translation - The Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
  • World English Bible - The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
  • 新標點和合本 - 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊羣,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 當代譯本 - 以色列人擄獲了米甸的婦女、孩子、所有牛羊和財物,
  • 聖經新譯本 - 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人擄了 米甸 人的婦女和小孩,又把他們所有的牲口、畜羣、和資財都掠劫了來。
  • 中文標準譯本 - 以色列人擄走了米甸人的婦女和孩童,還掠奪了他們所有的牛羊牲畜和財物,
  • 現代標點和合本 - 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子,並將他們的牲畜、羊群和所有的財物都奪了來,當做擄物。
  • 文理和合譯本 - 以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、
  • 文理委辦譯本 - 以色列人奪其妻孥、攘其牛羊、掠其貨財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人擄 米甸 人之婦女幼孩、奪其一切牲畜羊群、又奪其所有之貲財、
  • Nueva Versión Internacional - Capturaron a las mujeres y a los niños de los madianitas, y tomaron como botín de guerra todo su ganado, rebaños y bienes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이스라엘군은 미디안 여자들과 아이들을 사로잡고 가축을 포함한 그들의 모든 재산을 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод - Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent prisonniers les femmes des Madianites et leurs enfants, et s’emparèrent de toutes leurs bêtes, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はミデヤン人の女と子どもを全員捕虜にし、牛や羊のほか、いろいろな戦利品を奪い、町や村を一つ残らず焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
  • Hoffnung für alle - Die Frauen und Kinder nahmen sie gefangen, dazu erbeuteten sie die Viehherden und den ganzen Besitz der Midianiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đạo quân Ít-ra-ên bắt đàn bà, trẻ con Ma-đi-an, thu chiến lợi phẩm gồm bò, chiên, và của cải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอิสราเอลจับกุมผู้หญิงและเด็กชาวมีเดียนมาเป็นเชลย ทั้งกวาดต้อนฝูงสัตว์ทั้งหมดและริบข้าวของมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ได้​จับ​ตัว​พวก​ผู้​หญิง​และ​เด็กๆ ชาว​มีเดียน​ไว้​เป็น​เชลย สัตว์​เลี้ยง ฝูง​แพะ​แกะ รวม​ทั้ง​สิ่ง​ที่​ปล้น​มา​ได้​ด้วย
交叉引用
  • 历代志下 28:8 - 以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共二十万,又掠取了许多财物,把这些掠物带到撒玛利亚去。
  • 历代志下 28:9 - 但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“看哪,耶和华—你们列祖的上帝恼怒犹大人,将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,向他们大行杀戮。
  • 历代志下 28:10 - 如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不是也得罪了耶和华—你们的上帝吗?
  • 历代志下 28:5 - 耶和华—他的上帝将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,从他掳走了许多人,带到大马士革去。上帝又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。
  • 申命记 20:14 - 至于妇女、孩童、牲畜和城里所有的,你都可以取为自己的掠物。从仇敌所掠夺的,就是耶和华—你上帝所赐给你的,你都可以享用。
  • 民数记 31:15 - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
  • 民数记 31:16 - 看哪,正是这些妇女,因巴兰的话,在毗珥的事上导致以色列人背叛耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 新标点和合本 - 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 当代译本 - 以色列人掳获了米甸的妇女、孩子、所有牛羊和财物,
  • 圣经新译本 - 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
  • 中文标准译本 - 以色列人掳走了米甸人的妇女和孩童,还掠夺了他们所有的牛羊牲畜和财物,
  • 现代标点和合本 - 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当做掳物。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。
  • New International Version - The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • New International Reader's Version - The Israelites captured the Midianite women and children. They took for themselves all the herds, flocks and goods.
  • English Standard Version - And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
  • New Living Translation - Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
  • Christian Standard Bible - The Israelites took the Midianite women and their dependents captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and they plundered all their cattle, all their flocks, and all their property.
  • New King James Version - And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
  • Amplified Bible - The sons of Israel captured the women of Midian and their children; and all their cattle, all their livestock, and all their property they took as spoil [of war].
  • American Standard Version - And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
  • King James Version - And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  • New English Translation - The Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
  • World English Bible - The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
  • 新標點和合本 - 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊羣,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 當代譯本 - 以色列人擄獲了米甸的婦女、孩子、所有牛羊和財物,
  • 聖經新譯本 - 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人擄了 米甸 人的婦女和小孩,又把他們所有的牲口、畜羣、和資財都掠劫了來。
  • 中文標準譯本 - 以色列人擄走了米甸人的婦女和孩童,還掠奪了他們所有的牛羊牲畜和財物,
  • 現代標點和合本 - 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子,並將他們的牲畜、羊群和所有的財物都奪了來,當做擄物。
  • 文理和合譯本 - 以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、
  • 文理委辦譯本 - 以色列人奪其妻孥、攘其牛羊、掠其貨財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人擄 米甸 人之婦女幼孩、奪其一切牲畜羊群、又奪其所有之貲財、
  • Nueva Versión Internacional - Capturaron a las mujeres y a los niños de los madianitas, y tomaron como botín de guerra todo su ganado, rebaños y bienes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이스라엘군은 미디안 여자들과 아이들을 사로잡고 가축을 포함한 그들의 모든 재산을 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод - Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent prisonniers les femmes des Madianites et leurs enfants, et s’emparèrent de toutes leurs bêtes, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はミデヤン人の女と子どもを全員捕虜にし、牛や羊のほか、いろいろな戦利品を奪い、町や村を一つ残らず焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
  • Hoffnung für alle - Die Frauen und Kinder nahmen sie gefangen, dazu erbeuteten sie die Viehherden und den ganzen Besitz der Midianiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đạo quân Ít-ra-ên bắt đàn bà, trẻ con Ma-đi-an, thu chiến lợi phẩm gồm bò, chiên, và của cải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอิสราเอลจับกุมผู้หญิงและเด็กชาวมีเดียนมาเป็นเชลย ทั้งกวาดต้อนฝูงสัตว์ทั้งหมดและริบข้าวของมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ได้​จับ​ตัว​พวก​ผู้​หญิง​และ​เด็กๆ ชาว​มีเดียน​ไว้​เป็น​เชลย สัตว์​เลี้ยง ฝูง​แพะ​แกะ รวม​ทั้ง​สิ่ง​ที่​ปล้น​มา​ได้​ด้วย
  • 历代志下 28:8 - 以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共二十万,又掠取了许多财物,把这些掠物带到撒玛利亚去。
  • 历代志下 28:9 - 但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“看哪,耶和华—你们列祖的上帝恼怒犹大人,将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,向他们大行杀戮。
  • 历代志下 28:10 - 如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不是也得罪了耶和华—你们的上帝吗?
  • 历代志下 28:5 - 耶和华—他的上帝将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,从他掳走了许多人,带到大马士革去。上帝又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。
  • 申命记 20:14 - 至于妇女、孩童、牲畜和城里所有的,你都可以取为自己的掠物。从仇敌所掠夺的,就是耶和华—你上帝所赐给你的,你都可以享用。
  • 民数记 31:15 - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
  • 民数记 31:16 - 看哪,正是这些妇女,因巴兰的话,在毗珥的事上导致以色列人背叛耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
圣经
资源
计划
奉献