Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Capturaron a las mujeres y a los niños de los madianitas, y tomaron como botín de guerra todo su ganado, rebaños y bienes.
  • 新标点和合本 - 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 当代译本 - 以色列人掳获了米甸的妇女、孩子、所有牛羊和财物,
  • 圣经新译本 - 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
  • 中文标准译本 - 以色列人掳走了米甸人的妇女和孩童,还掠夺了他们所有的牛羊牲畜和财物,
  • 现代标点和合本 - 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当做掳物。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。
  • New International Version - The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • New International Reader's Version - The Israelites captured the Midianite women and children. They took for themselves all the herds, flocks and goods.
  • English Standard Version - And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
  • New Living Translation - Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
  • Christian Standard Bible - The Israelites took the Midianite women and their dependents captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and they plundered all their cattle, all their flocks, and all their property.
  • New King James Version - And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
  • Amplified Bible - The sons of Israel captured the women of Midian and their children; and all their cattle, all their livestock, and all their property they took as spoil [of war].
  • American Standard Version - And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
  • King James Version - And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  • New English Translation - The Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
  • World English Bible - The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
  • 新標點和合本 - 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊羣,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 當代譯本 - 以色列人擄獲了米甸的婦女、孩子、所有牛羊和財物,
  • 聖經新譯本 - 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人擄了 米甸 人的婦女和小孩,又把他們所有的牲口、畜羣、和資財都掠劫了來。
  • 中文標準譯本 - 以色列人擄走了米甸人的婦女和孩童,還掠奪了他們所有的牛羊牲畜和財物,
  • 現代標點和合本 - 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子,並將他們的牲畜、羊群和所有的財物都奪了來,當做擄物。
  • 文理和合譯本 - 以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、
  • 文理委辦譯本 - 以色列人奪其妻孥、攘其牛羊、掠其貨財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人擄 米甸 人之婦女幼孩、奪其一切牲畜羊群、又奪其所有之貲財、
  • 현대인의 성경 - 그리고 이스라엘군은 미디안 여자들과 아이들을 사로잡고 가축을 포함한 그들의 모든 재산을 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод - Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent prisonniers les femmes des Madianites et leurs enfants, et s’emparèrent de toutes leurs bêtes, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はミデヤン人の女と子どもを全員捕虜にし、牛や羊のほか、いろいろな戦利品を奪い、町や村を一つ残らず焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
  • Hoffnung für alle - Die Frauen und Kinder nahmen sie gefangen, dazu erbeuteten sie die Viehherden und den ganzen Besitz der Midianiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đạo quân Ít-ra-ên bắt đàn bà, trẻ con Ma-đi-an, thu chiến lợi phẩm gồm bò, chiên, và của cải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอิสราเอลจับกุมผู้หญิงและเด็กชาวมีเดียนมาเป็นเชลย ทั้งกวาดต้อนฝูงสัตว์ทั้งหมดและริบข้าวของมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ได้​จับ​ตัว​พวก​ผู้​หญิง​และ​เด็กๆ ชาว​มีเดียน​ไว้​เป็น​เชลย สัตว์​เลี้ยง ฝูง​แพะ​แกะ รวม​ทั้ง​สิ่ง​ที่​ปล้น​มา​ได้​ด้วย
交叉引用
  • 2 Crónicas 28:8 - De entre sus hermanos de Judá, los israelitas capturaron a doscientas mil personas, incluyendo a mujeres, niños y niñas. Además, se apoderaron de un enorme botín, que se llevaron a Samaria.
  • 2 Crónicas 28:9 - Había allí un hombre llamado Oded, que era profeta del Señor. Cuando el ejército regresaba a Samaria, este profeta salió a su encuentro y les dijo: —El Señor, Dios de sus antepasados, entregó a los de Judá en manos de ustedes, porque estaba enojado con ellos. Pero ustedes los mataron con tal furia, que repercutió en el cielo.
  • 2 Crónicas 28:10 - Y, como si fuera poco, ¡ahora pretenden convertir a los habitantes de Judá y de Jerusalén en sus esclavos! ¿Acaso no son también ustedes culpables de haber pecado contra el Señor su Dios?
  • 2 Crónicas 28:5 - Por eso el Señor su Dios lo entregó al poder del rey de Siria. Los sirios lo derrotaron, y capturaron una gran cantidad de prisioneros que se llevaron a Damasco. Acaz también cayó en poder del rey de Israel, quien le infligió una gran derrota.
  • Deuteronomio 20:14 - Como botín, podrás retener a las mujeres y a los niños, y el ganado y todo lo demás que haya en la ciudad. También podrás comer del botín de tus enemigos, que te entrega el Señor tu Dios.
  • Números 31:15 - «¿Cómo es que dejaron con vida a las mujeres? —les preguntó—.
  • Números 31:16 - ¡Si fueron ellas las que, aconsejadas por Balán, hicieron que los israelitas traicionaran al Señor en Baal Peor! Por eso murieron tantos del pueblo del Señor.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Capturaron a las mujeres y a los niños de los madianitas, y tomaron como botín de guerra todo su ganado, rebaños y bienes.
  • 新标点和合本 - 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 当代译本 - 以色列人掳获了米甸的妇女、孩子、所有牛羊和财物,
  • 圣经新译本 - 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
  • 中文标准译本 - 以色列人掳走了米甸人的妇女和孩童,还掠夺了他们所有的牛羊牲畜和财物,
  • 现代标点和合本 - 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当做掳物。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。
  • New International Version - The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • New International Reader's Version - The Israelites captured the Midianite women and children. They took for themselves all the herds, flocks and goods.
  • English Standard Version - And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
  • New Living Translation - Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
  • Christian Standard Bible - The Israelites took the Midianite women and their dependents captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and they plundered all their cattle, all their flocks, and all their property.
  • New King James Version - And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
  • Amplified Bible - The sons of Israel captured the women of Midian and their children; and all their cattle, all their livestock, and all their property they took as spoil [of war].
  • American Standard Version - And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
  • King James Version - And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  • New English Translation - The Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
  • World English Bible - The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
  • 新標點和合本 - 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊羣,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 當代譯本 - 以色列人擄獲了米甸的婦女、孩子、所有牛羊和財物,
  • 聖經新譯本 - 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人擄了 米甸 人的婦女和小孩,又把他們所有的牲口、畜羣、和資財都掠劫了來。
  • 中文標準譯本 - 以色列人擄走了米甸人的婦女和孩童,還掠奪了他們所有的牛羊牲畜和財物,
  • 現代標點和合本 - 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子,並將他們的牲畜、羊群和所有的財物都奪了來,當做擄物。
  • 文理和合譯本 - 以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、
  • 文理委辦譯本 - 以色列人奪其妻孥、攘其牛羊、掠其貨財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人擄 米甸 人之婦女幼孩、奪其一切牲畜羊群、又奪其所有之貲財、
  • 현대인의 성경 - 그리고 이스라엘군은 미디안 여자들과 아이들을 사로잡고 가축을 포함한 그들의 모든 재산을 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод - Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent prisonniers les femmes des Madianites et leurs enfants, et s’emparèrent de toutes leurs bêtes, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はミデヤン人の女と子どもを全員捕虜にし、牛や羊のほか、いろいろな戦利品を奪い、町や村を一つ残らず焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
  • Hoffnung für alle - Die Frauen und Kinder nahmen sie gefangen, dazu erbeuteten sie die Viehherden und den ganzen Besitz der Midianiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đạo quân Ít-ra-ên bắt đàn bà, trẻ con Ma-đi-an, thu chiến lợi phẩm gồm bò, chiên, và của cải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอิสราเอลจับกุมผู้หญิงและเด็กชาวมีเดียนมาเป็นเชลย ทั้งกวาดต้อนฝูงสัตว์ทั้งหมดและริบข้าวของมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ได้​จับ​ตัว​พวก​ผู้​หญิง​และ​เด็กๆ ชาว​มีเดียน​ไว้​เป็น​เชลย สัตว์​เลี้ยง ฝูง​แพะ​แกะ รวม​ทั้ง​สิ่ง​ที่​ปล้น​มา​ได้​ด้วย
  • 2 Crónicas 28:8 - De entre sus hermanos de Judá, los israelitas capturaron a doscientas mil personas, incluyendo a mujeres, niños y niñas. Además, se apoderaron de un enorme botín, que se llevaron a Samaria.
  • 2 Crónicas 28:9 - Había allí un hombre llamado Oded, que era profeta del Señor. Cuando el ejército regresaba a Samaria, este profeta salió a su encuentro y les dijo: —El Señor, Dios de sus antepasados, entregó a los de Judá en manos de ustedes, porque estaba enojado con ellos. Pero ustedes los mataron con tal furia, que repercutió en el cielo.
  • 2 Crónicas 28:10 - Y, como si fuera poco, ¡ahora pretenden convertir a los habitantes de Judá y de Jerusalén en sus esclavos! ¿Acaso no son también ustedes culpables de haber pecado contra el Señor su Dios?
  • 2 Crónicas 28:5 - Por eso el Señor su Dios lo entregó al poder del rey de Siria. Los sirios lo derrotaron, y capturaron una gran cantidad de prisioneros que se llevaron a Damasco. Acaz también cayó en poder del rey de Israel, quien le infligió una gran derrota.
  • Deuteronomio 20:14 - Como botín, podrás retener a las mujeres y a los niños, y el ganado y todo lo demás que haya en la ciudad. También podrás comer del botín de tus enemigos, que te entrega el Señor tu Dios.
  • Números 31:15 - «¿Cómo es que dejaron con vida a las mujeres? —les preguntó—.
  • Números 31:16 - ¡Si fueron ellas las que, aconsejadas por Balán, hicieron que los israelitas traicionaran al Señor en Baal Peor! Por eso murieron tantos del pueblo del Señor.
圣经
资源
计划
奉献