Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:54 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Moses and the priest Eleazar received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,好使以色列人在耶和华面前蒙记念。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,好使以色列人在耶和华面前蒙记念。
  • 当代译本 - 摩西和以利亚撒祭司就把千夫长和百夫长献的金子带进会幕,在耶和华面前作以色列人的纪念。
  • 圣经新译本 - 摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
  • 中文标准译本 - 摩西和祭司以利亚撒接受了千夫长和百夫长的金子,带进会幕,为以色列子孙在耶和华面前作记念。
  • 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒,收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • New International Version - Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • New International Reader's Version - Moses and Eleazar the priest accepted the gold from all the commanders. They brought it into the tent of meeting. It reminded the Lord of the Israelites.
  • English Standard Version - And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the Lord.
  • New Living Translation - So Moses and Eleazar the priest accepted the gifts from the generals and captains and brought the gold to the Tabernacle as a reminder to the Lord that the people of Israel belong to him.
  • New American Standard Bible - So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
  • New King James Version - And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting (tabernacle) as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
  • American Standard Version - And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
  • King James Version - And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
  • New English Translation - So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • World English Bible - Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。
  • 當代譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就把千夫長和百夫長獻的金子帶進會幕,在耶和華面前作以色列人的紀念。
  • 聖經新譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裡去,在耶和華面前作以色列人的記念。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和祭司 以利亞撒 從千夫長百夫 長 收了金子,就帶進會棚,好使 以色列 人在永恆主面前被記起。
  • 中文標準譯本 - 摩西和祭司以利亞撒接受了千夫長和百夫長的金子,帶進會幕,為以色列子孫在耶和華面前作記念。
  • 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
  • 文理和合譯本 - 摩西與祭司以利亞撒、取千夫長百夫長之金、攜入會幕、以為以色列族之記誌、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 摩西與祭司以利亞撒取千夫長百夫長所獻之金、攜入會幕、置耶和華前、為以色列族之記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、取千夫長百夫長所獻之金、納入會幕、供於主前、為 以色列 人為誌、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de manos de los jefes, y lo llevaron a la Tienda de reunión para que el Señor tuviera presentes a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 모세와 제사장 엘르아살은 그 금을 성막으로 가지고 가서 이스라엘 백성의 기념물로 여호와 앞에 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.
  • Восточный перевод - Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исроильтянах перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar prirent l’or des chefs des « milliers » et des « centaines » et l’apportèrent devant l’Eternel dans la tente de la Rencontre comme mémorial pour les Israélites.
  • リビングバイブル - ささげ物は幕屋に運ばれ、戦勝の記念品として大切に保管されました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial, para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Mose und Eleasar brachten das Gold, das die Heerführer opfern wollten, ins Heiligtum. Es sollte ein Zeichen dafür sein, dass der Herr sich an sein Volk erinnerte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa đem các lễ vật này cất vào Đền Tạm để làm một kỷ niệm của dân chúng Ít-ra-ên trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและปุโรหิตเอเลอาซาร์รับเครื่องทองเหล่านี้จากเหล่าแม่ทัพนายกอง และนำมาเก็บรักษาไว้ในเต็นท์นัดพบ เป็นอนุสรณ์สำหรับประชากรอิสราเอลต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​รับ​ทอง​จาก​บรรดา​นาย​พัน​และ​นาย​ร้อย และ​นำ​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​เป็น​เครื่อง​ระลึก​ถึง​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • Joshua 4:7 - you should tell them, ‘The water of the Jordan was cut off in front of the ark of the Lord’s covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan’s water was cut off.’ Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites.”
  • Psalms 145:7 - They will give a testimony of your great goodness and will joyfully sing of your righteousness.
  • Acts 10:4 - Staring at him in awe, he said, “What is it, Lord?” The angel told him, “Your prayers and your acts of charity have ascended as a memorial offering before God.
  • Psalms 103:1 - My soul, bless the Lord, and all that is within me, bless his holy name.
  • Psalms 103:2 - My soul, bless the Lord, and do not forget all his benefits.
  • Psalms 115:1 - Not to us, Lord, not to us, but to your name give glory because of your faithful love, because of your truth.
  • Luke 22:19 - And he took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • Numbers 16:40 - just as the Lord commanded him through Moses. It was to be a reminder for the Israelites that no unauthorized person outside the lineage of Aaron should approach to offer incense before the Lord and become like Korah and his followers.
  • Psalms 18:49 - Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord; I will sing praises about your name.
  • Zechariah 6:14 - The crown will reside in the Lord’s temple as a memorial to Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Hen son of Zephaniah.
  • Exodus 30:16 - Take the atonement price from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will serve as a reminder for the Israelites before the Lord to atone for your lives.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Moses and the priest Eleazar received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,好使以色列人在耶和华面前蒙记念。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,好使以色列人在耶和华面前蒙记念。
  • 当代译本 - 摩西和以利亚撒祭司就把千夫长和百夫长献的金子带进会幕,在耶和华面前作以色列人的纪念。
  • 圣经新译本 - 摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
  • 中文标准译本 - 摩西和祭司以利亚撒接受了千夫长和百夫长的金子,带进会幕,为以色列子孙在耶和华面前作记念。
  • 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒,收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • New International Version - Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • New International Reader's Version - Moses and Eleazar the priest accepted the gold from all the commanders. They brought it into the tent of meeting. It reminded the Lord of the Israelites.
  • English Standard Version - And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the Lord.
  • New Living Translation - So Moses and Eleazar the priest accepted the gifts from the generals and captains and brought the gold to the Tabernacle as a reminder to the Lord that the people of Israel belong to him.
  • New American Standard Bible - So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
  • New King James Version - And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting (tabernacle) as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
  • American Standard Version - And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
  • King James Version - And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
  • New English Translation - So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • World English Bible - Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。
  • 當代譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就把千夫長和百夫長獻的金子帶進會幕,在耶和華面前作以色列人的紀念。
  • 聖經新譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裡去,在耶和華面前作以色列人的記念。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和祭司 以利亞撒 從千夫長百夫 長 收了金子,就帶進會棚,好使 以色列 人在永恆主面前被記起。
  • 中文標準譯本 - 摩西和祭司以利亞撒接受了千夫長和百夫長的金子,帶進會幕,為以色列子孫在耶和華面前作記念。
  • 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
  • 文理和合譯本 - 摩西與祭司以利亞撒、取千夫長百夫長之金、攜入會幕、以為以色列族之記誌、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 摩西與祭司以利亞撒取千夫長百夫長所獻之金、攜入會幕、置耶和華前、為以色列族之記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、取千夫長百夫長所獻之金、納入會幕、供於主前、為 以色列 人為誌、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de manos de los jefes, y lo llevaron a la Tienda de reunión para que el Señor tuviera presentes a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 모세와 제사장 엘르아살은 그 금을 성막으로 가지고 가서 이스라엘 백성의 기념물로 여호와 앞에 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.
  • Восточный перевод - Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исроильтянах перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar prirent l’or des chefs des « milliers » et des « centaines » et l’apportèrent devant l’Eternel dans la tente de la Rencontre comme mémorial pour les Israélites.
  • リビングバイブル - ささげ物は幕屋に運ばれ、戦勝の記念品として大切に保管されました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial, para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Mose und Eleasar brachten das Gold, das die Heerführer opfern wollten, ins Heiligtum. Es sollte ein Zeichen dafür sein, dass der Herr sich an sein Volk erinnerte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa đem các lễ vật này cất vào Đền Tạm để làm một kỷ niệm của dân chúng Ít-ra-ên trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและปุโรหิตเอเลอาซาร์รับเครื่องทองเหล่านี้จากเหล่าแม่ทัพนายกอง และนำมาเก็บรักษาไว้ในเต็นท์นัดพบ เป็นอนุสรณ์สำหรับประชากรอิสราเอลต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​รับ​ทอง​จาก​บรรดา​นาย​พัน​และ​นาย​ร้อย และ​นำ​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​เป็น​เครื่อง​ระลึก​ถึง​ชาว​อิสราเอล
  • Joshua 4:7 - you should tell them, ‘The water of the Jordan was cut off in front of the ark of the Lord’s covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan’s water was cut off.’ Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites.”
  • Psalms 145:7 - They will give a testimony of your great goodness and will joyfully sing of your righteousness.
  • Acts 10:4 - Staring at him in awe, he said, “What is it, Lord?” The angel told him, “Your prayers and your acts of charity have ascended as a memorial offering before God.
  • Psalms 103:1 - My soul, bless the Lord, and all that is within me, bless his holy name.
  • Psalms 103:2 - My soul, bless the Lord, and do not forget all his benefits.
  • Psalms 115:1 - Not to us, Lord, not to us, but to your name give glory because of your faithful love, because of your truth.
  • Luke 22:19 - And he took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • Numbers 16:40 - just as the Lord commanded him through Moses. It was to be a reminder for the Israelites that no unauthorized person outside the lineage of Aaron should approach to offer incense before the Lord and become like Korah and his followers.
  • Psalms 18:49 - Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord; I will sing praises about your name.
  • Zechariah 6:14 - The crown will reside in the Lord’s temple as a memorial to Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Hen son of Zephaniah.
  • Exodus 30:16 - Take the atonement price from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will serve as a reminder for the Israelites before the Lord to atone for your lives.”
圣经
资源
计划
奉献