Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:54 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
  • 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,好使以色列人在耶和华面前蒙记念。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,好使以色列人在耶和华面前蒙记念。
  • 当代译本 - 摩西和以利亚撒祭司就把千夫长和百夫长献的金子带进会幕,在耶和华面前作以色列人的纪念。
  • 中文标准译本 - 摩西和祭司以利亚撒接受了千夫长和百夫长的金子,带进会幕,为以色列子孙在耶和华面前作记念。
  • 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒,收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • New International Version - Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • New International Reader's Version - Moses and Eleazar the priest accepted the gold from all the commanders. They brought it into the tent of meeting. It reminded the Lord of the Israelites.
  • English Standard Version - And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the Lord.
  • New Living Translation - So Moses and Eleazar the priest accepted the gifts from the generals and captains and brought the gold to the Tabernacle as a reminder to the Lord that the people of Israel belong to him.
  • Christian Standard Bible - Moses and the priest Eleazar received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • New American Standard Bible - So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
  • New King James Version - And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting (tabernacle) as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
  • American Standard Version - And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
  • King James Version - And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
  • New English Translation - So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • World English Bible - Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。
  • 當代譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就把千夫長和百夫長獻的金子帶進會幕,在耶和華面前作以色列人的紀念。
  • 聖經新譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裡去,在耶和華面前作以色列人的記念。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和祭司 以利亞撒 從千夫長百夫 長 收了金子,就帶進會棚,好使 以色列 人在永恆主面前被記起。
  • 中文標準譯本 - 摩西和祭司以利亞撒接受了千夫長和百夫長的金子,帶進會幕,為以色列子孫在耶和華面前作記念。
  • 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
  • 文理和合譯本 - 摩西與祭司以利亞撒、取千夫長百夫長之金、攜入會幕、以為以色列族之記誌、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 摩西與祭司以利亞撒取千夫長百夫長所獻之金、攜入會幕、置耶和華前、為以色列族之記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、取千夫長百夫長所獻之金、納入會幕、供於主前、為 以色列 人為誌、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de manos de los jefes, y lo llevaron a la Tienda de reunión para que el Señor tuviera presentes a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 모세와 제사장 엘르아살은 그 금을 성막으로 가지고 가서 이스라엘 백성의 기념물로 여호와 앞에 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.
  • Восточный перевод - Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исроильтянах перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar prirent l’or des chefs des « milliers » et des « centaines » et l’apportèrent devant l’Eternel dans la tente de la Rencontre comme mémorial pour les Israélites.
  • リビングバイブル - ささげ物は幕屋に運ばれ、戦勝の記念品として大切に保管されました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial, para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Mose und Eleasar brachten das Gold, das die Heerführer opfern wollten, ins Heiligtum. Es sollte ein Zeichen dafür sein, dass der Herr sich an sein Volk erinnerte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa đem các lễ vật này cất vào Đền Tạm để làm một kỷ niệm của dân chúng Ít-ra-ên trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและปุโรหิตเอเลอาซาร์รับเครื่องทองเหล่านี้จากเหล่าแม่ทัพนายกอง และนำมาเก็บรักษาไว้ในเต็นท์นัดพบ เป็นอนุสรณ์สำหรับประชากรอิสราเอลต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​รับ​ทอง​จาก​บรรดา​นาย​พัน​และ​นาย​ร้อย และ​นำ​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​เป็น​เครื่อง​ระลึก​ถึง​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • 约书亚记 4:7 - 你们就可以告诉他们:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前被截断了;约柜过约旦河的时候,约旦河的水被截断了。所以这些石头要给以色列人作记念,直到永远。’”
  • 诗篇 145:7 - 他们要传述你可记念、至善的名, 也要歌唱你的公义。
  • 使徒行传 10:4 - 他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。
  • 诗篇 103:1 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 在我里面的一切,都要称颂他的圣名。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 103:2 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 不可忘记他的一切恩惠。
  • 诗篇 115:1 - 耶和华啊!不要把荣耀归给我们,不要归给我们; 要因你的慈爱和信实把荣耀归在你的名下。
  • 路加福音 22:19 - 他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作鉴戒,叫不是亚伦子孙的外人,不可近前来,在耶和华面前烧香,免得他像可拉和他的同党有一样的遭遇;这是照着耶和华藉摩西吩咐以利亚撒的。
  • 诗篇 18:49 - 因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
  • 撒迦利亚书 6:14 - 这冠冕要在耶和华的殿中给希连(“希连”有古译本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤(“贤”有古译本作“约西亚”)作记念。
  • 出埃及记 30:16 - 你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
  • 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,好使以色列人在耶和华面前蒙记念。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,好使以色列人在耶和华面前蒙记念。
  • 当代译本 - 摩西和以利亚撒祭司就把千夫长和百夫长献的金子带进会幕,在耶和华面前作以色列人的纪念。
  • 中文标准译本 - 摩西和祭司以利亚撒接受了千夫长和百夫长的金子,带进会幕,为以色列子孙在耶和华面前作记念。
  • 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒,收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
  • New International Version - Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • New International Reader's Version - Moses and Eleazar the priest accepted the gold from all the commanders. They brought it into the tent of meeting. It reminded the Lord of the Israelites.
  • English Standard Version - And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the Lord.
  • New Living Translation - So Moses and Eleazar the priest accepted the gifts from the generals and captains and brought the gold to the Tabernacle as a reminder to the Lord that the people of Israel belong to him.
  • Christian Standard Bible - Moses and the priest Eleazar received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • New American Standard Bible - So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
  • New King James Version - And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting (tabernacle) as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
  • American Standard Version - And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
  • King James Version - And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
  • New English Translation - So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • World English Bible - Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。
  • 當代譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就把千夫長和百夫長獻的金子帶進會幕,在耶和華面前作以色列人的紀念。
  • 聖經新譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裡去,在耶和華面前作以色列人的記念。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和祭司 以利亞撒 從千夫長百夫 長 收了金子,就帶進會棚,好使 以色列 人在永恆主面前被記起。
  • 中文標準譯本 - 摩西和祭司以利亞撒接受了千夫長和百夫長的金子,帶進會幕,為以色列子孫在耶和華面前作記念。
  • 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
  • 文理和合譯本 - 摩西與祭司以利亞撒、取千夫長百夫長之金、攜入會幕、以為以色列族之記誌、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 摩西與祭司以利亞撒取千夫長百夫長所獻之金、攜入會幕、置耶和華前、為以色列族之記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、取千夫長百夫長所獻之金、納入會幕、供於主前、為 以色列 人為誌、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de manos de los jefes, y lo llevaron a la Tienda de reunión para que el Señor tuviera presentes a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 모세와 제사장 엘르아살은 그 금을 성막으로 가지고 가서 이스라엘 백성의 기념물로 여호와 앞에 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.
  • Восточный перевод - Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исроильтянах перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar prirent l’or des chefs des « milliers » et des « centaines » et l’apportèrent devant l’Eternel dans la tente de la Rencontre comme mémorial pour les Israélites.
  • リビングバイブル - ささげ物は幕屋に運ばれ、戦勝の記念品として大切に保管されました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial, para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Mose und Eleasar brachten das Gold, das die Heerführer opfern wollten, ins Heiligtum. Es sollte ein Zeichen dafür sein, dass der Herr sich an sein Volk erinnerte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa đem các lễ vật này cất vào Đền Tạm để làm một kỷ niệm của dân chúng Ít-ra-ên trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและปุโรหิตเอเลอาซาร์รับเครื่องทองเหล่านี้จากเหล่าแม่ทัพนายกอง และนำมาเก็บรักษาไว้ในเต็นท์นัดพบ เป็นอนุสรณ์สำหรับประชากรอิสราเอลต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​รับ​ทอง​จาก​บรรดา​นาย​พัน​และ​นาย​ร้อย และ​นำ​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​เป็น​เครื่อง​ระลึก​ถึง​ชาว​อิสราเอล
  • 约书亚记 4:7 - 你们就可以告诉他们:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前被截断了;约柜过约旦河的时候,约旦河的水被截断了。所以这些石头要给以色列人作记念,直到永远。’”
  • 诗篇 145:7 - 他们要传述你可记念、至善的名, 也要歌唱你的公义。
  • 使徒行传 10:4 - 他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。
  • 诗篇 103:1 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 在我里面的一切,都要称颂他的圣名。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 103:2 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 不可忘记他的一切恩惠。
  • 诗篇 115:1 - 耶和华啊!不要把荣耀归给我们,不要归给我们; 要因你的慈爱和信实把荣耀归在你的名下。
  • 路加福音 22:19 - 他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作鉴戒,叫不是亚伦子孙的外人,不可近前来,在耶和华面前烧香,免得他像可拉和他的同党有一样的遭遇;这是照着耶和华藉摩西吩咐以利亚撒的。
  • 诗篇 18:49 - 因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
  • 撒迦利亚书 6:14 - 这冠冕要在耶和华的殿中给希连(“希连”有古译本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤(“贤”有古译本作“约西亚”)作记念。
  • 出埃及记 30:16 - 你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
圣经
资源
计划
奉献