逐节对照
- Amplified Bible - For the men of war had taken plunder, every man for himself.
- 新标点和合本 - 各兵丁都为自己夺了财物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 打仗的人都把自己所掠夺的各自留下。
- 和合本2010(神版-简体) - 打仗的人都把自己所掠夺的各自留下。
- 当代译本 - 战士则保留了自己掳获的财物。
- 圣经新译本 - 士兵都各自夺取了财物。
- 中文标准译本 - 军人们掠夺的,各归自己。
- 现代标点和合本 - 各兵丁都为自己夺了财物。
- 和合本(拼音版) - 各兵丁都为自己夺了财物。
- New International Version - Each soldier had taken plunder for himself.
- New International Reader's Version - Each soldier had taken things from the battle for himself.
- English Standard Version - (The men in the army had each taken plunder for himself.)
- New Living Translation - All the fighting men had taken some of the plunder for themselves.
- Christian Standard Bible - Each of the soldiers had taken plunder for himself.
- New American Standard Bible - The men of war had taken plunder, every man for himself.
- New King James Version - (The men of war had taken spoil, every man for himself.)
- American Standard Version - (For the men of war had taken booty, every man for himself.)
- King James Version - (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
- New English Translation - Each soldier had taken plunder for himself.
- World English Bible - The men of war had taken booty, every man for himself.
- 新標點和合本 - 各兵丁都為自己奪了財物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 打仗的人都把自己所掠奪的各自留下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 打仗的人都把自己所掠奪的各自留下。
- 當代譯本 - 戰士則保留了自己擄獲的財物。
- 聖經新譯本 - 士兵都各自奪取了財物。
- 呂振中譯本 - (打仗的人都掠劫了財物,各人 都拿去 做自己的。)
- 中文標準譯本 - 軍人們掠奪的,各歸自己。
- 現代標點和合本 - 各兵丁都為自己奪了財物。
- 文理和合譯本 - 軍士所獲者為己有、
- 文理委辦譯本 - 士卒所得者未獻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 軍士所奪獲者歸己、
- Nueva Versión Internacional - Cada soldado había tomado botín para sí mismo.
- 현대인의 성경 - 이것은 군인들이 개인적으로 가지고 온 전리품이었다.
- Новый Русский Перевод - (Каждый из воинов грабил для себя.)
- Восточный перевод - (Каждый из воинов грабил для себя.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Каждый из воинов грабил для себя.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Каждый из воинов грабил для себя.)
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes de la troupe prirent leur butin chacun pour son compte.
- リビングバイブル - このほかにも、兵士たちはそれぞれ戦利品を持っています。
- Nova Versão Internacional - Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
- Hoffnung für alle - Auch die anderen Soldaten hatten Gold aus dem Krieg mitgebracht, sie behielten es jedoch für sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các chiến sĩ đều có thu hoạch chiến lợi phẩm riêng cho mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารแต่ละคนได้ครองทรัพย์สินต่างๆ เป็นกรรมสิทธิ์ส่วนตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหารแต่ละคนต่างก็เก็บสิ่งที่ปล้นมาได้ไว้เอง
交叉引用
- Numbers 31:32 - The plunder that remained from the spoil of war which the warriors had taken, was 675,000 sheep,
- Deuteronomy 20:14 - Only the women and the children and the animals and everything that is in the city, all its spoil, you shall take as plunder for yourself; and you shall use the spoil of your enemies which the Lord your God has given you.