Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:47 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 摩西從以色列子孫的那一半中,無論是人還是牲畜,每五十個抽出一個,交給了謹守耶和華帳幕職責的利未人,正如耶和華所指示摩西的。
  • 新标点和合本 - 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是人或牲畜,摩西都每五十取一,交给照管耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是人或牲畜,摩西都每五十取一,交给照管耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐,从中抽出五十分之一,交给在圣幕里司职的利未人。
  • 圣经新译本 - 摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
  • 中文标准译本 - 摩西从以色列子孙的那一半中,无论是人还是牲畜,每五十个抽出一个,交给了谨守耶和华帐幕职责的利未人,正如耶和华所指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本(拼音版) - 无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • New International Version - From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the Lord commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle.
  • New International Reader's Version - Moses chose one out of every 50 people and animals. He gave them to the Levites. They were accountable for taking care of the Lord’s holy tent. Moses did just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - from the people of Israel’s half Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites who kept guard over the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the Lord’s Tabernacle. All this was done as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - From the half-share going to the People of Israel, Moses, just as God had instructed him, picked one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites, who were in charge of maintaining God’s Dwelling.
  • Christian Standard Bible - Moses took one out of every fifty, selected from the people and the livestock of the Israelites’ half. He gave them to the Levites who perform the duties of the Lord’s tabernacle, as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - from the sons of Israel’s half Moses took one drawn from every fifty, both of people and of animals, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - and from the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty, both of persons and animals, and gave them to the Levites, who were in charge of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - From the Israelites’ share Moses took one of every fifty people and animals and gave them to the Levites who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle, just as the Lord commanded Moses.
  • World English Bible - even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是人或牲畜,摩西都每五十取一,交給照管耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是人或牲畜,摩西都每五十取一,交給照管耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐,從中抽出五十分之一,交給在聖幕裡司職的利未人。
  • 聖經新譯本 - 摩西照著耶和華吩咐他的,從屬於以色列人的那一半,無論是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。
  • 呂振中譯本 - 摩西 取了 以色列 人那半份、無論由人由牲口之中、他都將 他們 所擁有的每五十 取 一,交給守盡帳幕職守的 利未 人,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 現代標點和合本 - 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本 - 摩西由斯人畜、五十取一、以給守耶和華幕之利未人、遵耶和華所命、○
  • 文理委辦譯本 - 無論人畜、摩西由其中五十輸一、以給守耶和華會幕之利未人、遵耶和華命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所得之半、無論人畜、 摩西 由其中五十取一、給守主聖所之 利未 人、遵主所諭之命、○
  • Nueva Versión Internacional - De la parte que les tocó a los israelitas, Moisés tomó una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta animales, tal como el Señor se lo había ordenado, y todos ellos se los entregó a los levitas, que eran los responsables del cuidado del santuario del Señor.
  • 현대인의 성경 - 모세는 또 여호와의 명령대로 백성들이 분배받은 것 중에서 50분의 을 거두어 성막을 맡은 레위인들에게 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
  • Восточный перевод - Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из половины исроильтян Мусо взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse préleva sur cette moitié une personne sur cinquante et un animal sur cinquante et il les donna aux lévites qui assurent le service du tabernacle de l’Eternel, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 主の命令どおり、その五十分の一はレビ人のものになります。
  • Nova Versão Internacional - Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy hai phần trăm của phân nửa này, gồm cả người lẫn thú vật, đem cho người Lê-vi như Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมอบหนึ่งในห้าสิบของส่วนข้างต้นนี้ให้คนเลวีผู้รับผิดชอบดูแลพลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​รับ​ร้อย​ละ​สอง ทั้ง​คน​และ​สัตว์​เลี้ยง​จาก​ส่วน​ที่​เป็น​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​มอบ​ให้​แก่​ชาว​เลวี​ที่​ดูแล​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • 申命記 12:17 - 你五穀、新酒和新油的十一奉獻,還有你牛群羊群中頭生的,你所許的任何還願祭,你的甘心祭以及你手中的供物,都不可在自己的城裡吃。
  • 申命記 12:18 - 你只可在耶和華你的神面前,在耶和華你的神所選擇的地方吃,並且要與你的兒女、僕婢,以及你城裡的利未人一起享用,在耶和華你的神面前為你手所勞作的一切歡樂。
  • 申命記 12:19 - 你要謹慎,在你所住的地方永不可撇棄利未人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們請求你們:要敬重那些在你們中間勞苦做工、在主裡帶領 你們、勸誡你們的人,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
  • 民數記 18:21 - 「至於利未的子孫,看哪,我把以色列中所有出產的十分之一賜給了他們為產業,回報他們所做的會幕服事工作。
  • 民數記 18:22 - 以色列子孫不可再靠近會幕,以免他們承擔罪過而死。
  • 民數記 18:23 - 利未人要做會幕的服事工作,他們要承擔與聖所相關的罪責。這是你們世世代代永遠的律例:他們不可在以色列子孫中分得繼業。
  • 民數記 18:24 - 因為我已經把以色列子孫的十分之一出產,就是他們向耶和華奉上的供物,賜給了利未人作產業。因此我對他們說,他們不可在以色列子孫中分得繼業。」
  • 詩篇 134:1 - 看哪,你們當頌讚耶和華! 耶和華所有的僕人哪, 夜間站在耶和華殿中的人哪,
  • 路加福音 10:1 - 這些事以後,主另外指定了七十 個人,差派他們兩個兩個地在他前頭,到他要去的各城各地去。
  • 路加福音 10:2 - 耶穌對他們說:「收割的工作 多,而工人少。所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。
  • 路加福音 10:3 - 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
  • 路加福音 10:4 - 你們不要帶錢包,不要帶行囊,不要帶鞋子,在路上也不要問候任何人。
  • 路加福音 10:5 - 你們無論進哪一家,首先要說『願這一家平安。』
  • 路加福音 10:6 - 如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 路加福音 10:7 - 你們當住在那一家,吃喝他們所供給的,因為工人配得自己的酬報。不要從這家搬到那家。
  • 路加福音 10:8 - 無論進哪一個城,如果人們接受你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都無知; 他們都是啞巴狗,不會叫; 只會做夢、躺臥、愛打盹。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗非常貪食, 不知飽足; 他們作為牧人, 卻沒有悟性; 他們全都偏行己路, 各人盡都謀求自己的利益。
  • 民數記 31:30 - 也要從以色列子孫的這一半中,就是從人、牛、驢、羊以及各樣牲畜中,每五十個取一個,交給謹守耶和華帳幕職責的利未人。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 摩西從以色列子孫的那一半中,無論是人還是牲畜,每五十個抽出一個,交給了謹守耶和華帳幕職責的利未人,正如耶和華所指示摩西的。
  • 新标点和合本 - 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是人或牲畜,摩西都每五十取一,交给照管耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是人或牲畜,摩西都每五十取一,交给照管耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐,从中抽出五十分之一,交给在圣幕里司职的利未人。
  • 圣经新译本 - 摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
  • 中文标准译本 - 摩西从以色列子孙的那一半中,无论是人还是牲畜,每五十个抽出一个,交给了谨守耶和华帐幕职责的利未人,正如耶和华所指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本(拼音版) - 无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • New International Version - From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the Lord commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle.
  • New International Reader's Version - Moses chose one out of every 50 people and animals. He gave them to the Levites. They were accountable for taking care of the Lord’s holy tent. Moses did just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - from the people of Israel’s half Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites who kept guard over the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the Lord’s Tabernacle. All this was done as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - From the half-share going to the People of Israel, Moses, just as God had instructed him, picked one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites, who were in charge of maintaining God’s Dwelling.
  • Christian Standard Bible - Moses took one out of every fifty, selected from the people and the livestock of the Israelites’ half. He gave them to the Levites who perform the duties of the Lord’s tabernacle, as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - from the sons of Israel’s half Moses took one drawn from every fifty, both of people and of animals, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - and from the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty, both of persons and animals, and gave them to the Levites, who were in charge of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - From the Israelites’ share Moses took one of every fifty people and animals and gave them to the Levites who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle, just as the Lord commanded Moses.
  • World English Bible - even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是人或牲畜,摩西都每五十取一,交給照管耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是人或牲畜,摩西都每五十取一,交給照管耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐,從中抽出五十分之一,交給在聖幕裡司職的利未人。
  • 聖經新譯本 - 摩西照著耶和華吩咐他的,從屬於以色列人的那一半,無論是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。
  • 呂振中譯本 - 摩西 取了 以色列 人那半份、無論由人由牲口之中、他都將 他們 所擁有的每五十 取 一,交給守盡帳幕職守的 利未 人,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 現代標點和合本 - 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本 - 摩西由斯人畜、五十取一、以給守耶和華幕之利未人、遵耶和華所命、○
  • 文理委辦譯本 - 無論人畜、摩西由其中五十輸一、以給守耶和華會幕之利未人、遵耶和華命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所得之半、無論人畜、 摩西 由其中五十取一、給守主聖所之 利未 人、遵主所諭之命、○
  • Nueva Versión Internacional - De la parte que les tocó a los israelitas, Moisés tomó una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta animales, tal como el Señor se lo había ordenado, y todos ellos se los entregó a los levitas, que eran los responsables del cuidado del santuario del Señor.
  • 현대인의 성경 - 모세는 또 여호와의 명령대로 백성들이 분배받은 것 중에서 50분의 을 거두어 성막을 맡은 레위인들에게 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
  • Восточный перевод - Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из половины исроильтян Мусо взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse préleva sur cette moitié une personne sur cinquante et un animal sur cinquante et il les donna aux lévites qui assurent le service du tabernacle de l’Eternel, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 主の命令どおり、その五十分の一はレビ人のものになります。
  • Nova Versão Internacional - Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy hai phần trăm của phân nửa này, gồm cả người lẫn thú vật, đem cho người Lê-vi như Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมอบหนึ่งในห้าสิบของส่วนข้างต้นนี้ให้คนเลวีผู้รับผิดชอบดูแลพลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​รับ​ร้อย​ละ​สอง ทั้ง​คน​และ​สัตว์​เลี้ยง​จาก​ส่วน​ที่​เป็น​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​มอบ​ให้​แก่​ชาว​เลวี​ที่​ดูแล​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • 申命記 12:17 - 你五穀、新酒和新油的十一奉獻,還有你牛群羊群中頭生的,你所許的任何還願祭,你的甘心祭以及你手中的供物,都不可在自己的城裡吃。
  • 申命記 12:18 - 你只可在耶和華你的神面前,在耶和華你的神所選擇的地方吃,並且要與你的兒女、僕婢,以及你城裡的利未人一起享用,在耶和華你的神面前為你手所勞作的一切歡樂。
  • 申命記 12:19 - 你要謹慎,在你所住的地方永不可撇棄利未人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們請求你們:要敬重那些在你們中間勞苦做工、在主裡帶領 你們、勸誡你們的人,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
  • 民數記 18:21 - 「至於利未的子孫,看哪,我把以色列中所有出產的十分之一賜給了他們為產業,回報他們所做的會幕服事工作。
  • 民數記 18:22 - 以色列子孫不可再靠近會幕,以免他們承擔罪過而死。
  • 民數記 18:23 - 利未人要做會幕的服事工作,他們要承擔與聖所相關的罪責。這是你們世世代代永遠的律例:他們不可在以色列子孫中分得繼業。
  • 民數記 18:24 - 因為我已經把以色列子孫的十分之一出產,就是他們向耶和華奉上的供物,賜給了利未人作產業。因此我對他們說,他們不可在以色列子孫中分得繼業。」
  • 詩篇 134:1 - 看哪,你們當頌讚耶和華! 耶和華所有的僕人哪, 夜間站在耶和華殿中的人哪,
  • 路加福音 10:1 - 這些事以後,主另外指定了七十 個人,差派他們兩個兩個地在他前頭,到他要去的各城各地去。
  • 路加福音 10:2 - 耶穌對他們說:「收割的工作 多,而工人少。所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。
  • 路加福音 10:3 - 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
  • 路加福音 10:4 - 你們不要帶錢包,不要帶行囊,不要帶鞋子,在路上也不要問候任何人。
  • 路加福音 10:5 - 你們無論進哪一家,首先要說『願這一家平安。』
  • 路加福音 10:6 - 如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 路加福音 10:7 - 你們當住在那一家,吃喝他們所供給的,因為工人配得自己的酬報。不要從這家搬到那家。
  • 路加福音 10:8 - 無論進哪一個城,如果人們接受你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都無知; 他們都是啞巴狗,不會叫; 只會做夢、躺臥、愛打盹。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗非常貪食, 不知飽足; 他們作為牧人, 卻沒有悟性; 他們全都偏行己路, 各人盡都謀求自己的利益。
  • 民數記 31:30 - 也要從以色列子孫的這一半中,就是從人、牛、驢、羊以及各樣牲畜中,每五十個取一個,交給謹守耶和華帳幕職責的利未人。」
圣经
资源
计划
奉献