Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:42 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人所得的另一半,是摩西從打仗的人取來分給他們的。
  • 新标点和合本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人所得的另一半,是摩西从打仗的人取来分给他们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人所得的另一半,是摩西从打仗的人取来分给他们的。
  • 当代译本 - 以色列会众分得的那一半战利品,即摩西从出征之人的战利品中分出来给他们的,
  • 圣经新译本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的(
  • 中文标准译本 - 以色列子孙的那一半,是摩西从作战的人取来分给他们的,
  • 现代标点和合本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
  • 和合本(拼音版) - 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的,(
  • New International Version - The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men—
  • New International Reader's Version - The other half belonged to the Israelites. Moses set it apart from what belonged to the fighting men.
  • English Standard Version - From the people of Israel’s half, which Moses separated from that of the men who had served in the army—
  • New Living Translation - Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
  • The Message - The other half-share for the Israelite community that Moses set apart from what was given to the men who fought the war was: 337,500 sheep 36,000 cattle 30,500 donkeys 16,000 people
  • Christian Standard Bible - From the Israelites’ half, which Moses separated from the men who fought,
  • New American Standard Bible - As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war—
  • New King James Version - And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought—
  • Amplified Bible - As for the Israelites’ half, which Moses separated from that of the warriors—
  • American Standard Version - And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred
  • King James Version - And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
  • New English Translation - From the Israelites’ half-share that Moses had separated from the fighting men,
  • World English Bible - Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
  • 新標點和合本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人所得的另一半,是摩西從打仗的人取來分給他們的。
  • 當代譯本 - 以色列會眾分得的那一半戰利品,即摩西從出征之人的戰利品中分出來給他們的,
  • 聖經新譯本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的(
  • 呂振中譯本 - 以色列 人所得的那半份、就是 摩西 從打仗的人 取來 分 給他們 的。(
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫的那一半,是摩西從作戰的人取來分給他們的,
  • 現代標點和合本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的
  • 文理和合譯本 - 軍士所獲之物、摩西取其半、歸以色列會眾者、
  • 文理委辦譯本 - 所虜之物、摩西取其半、歸以色列會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出戰之軍士得其半後所餘之半、 摩西 所給 以色列 人者、
  • Nueva Versión Internacional - Del botín que trajeron los soldados, Moisés tomó la mitad que les correspondía a los israelitas,
  • 현대인의 성경 - 그리고 모세는 군인들에게 나누어 주 고 남은 절반은 이스라엘 백성에게 주었는데 그것은 양 337,500마리, 소 36,000마리, 나귀 30,500마리, 사람 16,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов –
  • Восточный перевод - Половиной для исраильтян, которую Муса отделил от доли воинов –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Половиной для исраильтян, которую Муса отделил от доли воинов –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Половиной для исроильтян, которую Мусо отделил от доли воинов –
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à la moitié attribuée à la communauté des Israélites que Moïse avait mise à part de celle des combattants qui avaient fait la campagne,
  • リビングバイブル - 兵士の分とは別に、人々も全く同じだけの分け前を受け取れます。
  • Nova Versão Internacional - A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
  • Hoffnung für alle - Die andere Hälfte der Beute bekam das übrige Volk, das nicht gekämpft hatte. Mose gab je eins von fünfzig Mädchen und Tieren den Leviten, die den Dienst im Heiligtum verrichteten. So hatte es der Herr angeordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phân nửa chiến lợi phẩm thuộc về người Ít-ra-ên được Môi-se chi cho (phân nửa kia thuộc các chiến sĩ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโมเสสแบ่งส่วนที่ยกให้ผู้ร่วมรบไปแล้ว อีกครึ่งหนึ่งที่เป็นส่วนของประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​แบ่ง​ของ​ที่​นักรบ​ริบ​ได้​จาก​สงคราม​เพื่อ​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล​ครึ่ง​หนึ่ง
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人所得的另一半,是摩西從打仗的人取來分給他們的。
  • 新标点和合本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人所得的另一半,是摩西从打仗的人取来分给他们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人所得的另一半,是摩西从打仗的人取来分给他们的。
  • 当代译本 - 以色列会众分得的那一半战利品,即摩西从出征之人的战利品中分出来给他们的,
  • 圣经新译本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的(
  • 中文标准译本 - 以色列子孙的那一半,是摩西从作战的人取来分给他们的,
  • 现代标点和合本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
  • 和合本(拼音版) - 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的,(
  • New International Version - The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men—
  • New International Reader's Version - The other half belonged to the Israelites. Moses set it apart from what belonged to the fighting men.
  • English Standard Version - From the people of Israel’s half, which Moses separated from that of the men who had served in the army—
  • New Living Translation - Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
  • The Message - The other half-share for the Israelite community that Moses set apart from what was given to the men who fought the war was: 337,500 sheep 36,000 cattle 30,500 donkeys 16,000 people
  • Christian Standard Bible - From the Israelites’ half, which Moses separated from the men who fought,
  • New American Standard Bible - As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war—
  • New King James Version - And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought—
  • Amplified Bible - As for the Israelites’ half, which Moses separated from that of the warriors—
  • American Standard Version - And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred
  • King James Version - And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
  • New English Translation - From the Israelites’ half-share that Moses had separated from the fighting men,
  • World English Bible - Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
  • 新標點和合本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人所得的另一半,是摩西從打仗的人取來分給他們的。
  • 當代譯本 - 以色列會眾分得的那一半戰利品,即摩西從出征之人的戰利品中分出來給他們的,
  • 聖經新譯本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的(
  • 呂振中譯本 - 以色列 人所得的那半份、就是 摩西 從打仗的人 取來 分 給他們 的。(
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫的那一半,是摩西從作戰的人取來分給他們的,
  • 現代標點和合本 - 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的
  • 文理和合譯本 - 軍士所獲之物、摩西取其半、歸以色列會眾者、
  • 文理委辦譯本 - 所虜之物、摩西取其半、歸以色列會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出戰之軍士得其半後所餘之半、 摩西 所給 以色列 人者、
  • Nueva Versión Internacional - Del botín que trajeron los soldados, Moisés tomó la mitad que les correspondía a los israelitas,
  • 현대인의 성경 - 그리고 모세는 군인들에게 나누어 주 고 남은 절반은 이스라엘 백성에게 주었는데 그것은 양 337,500마리, 소 36,000마리, 나귀 30,500마리, 사람 16,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов –
  • Восточный перевод - Половиной для исраильтян, которую Муса отделил от доли воинов –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Половиной для исраильтян, которую Муса отделил от доли воинов –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Половиной для исроильтян, которую Мусо отделил от доли воинов –
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à la moitié attribuée à la communauté des Israélites que Moïse avait mise à part de celle des combattants qui avaient fait la campagne,
  • リビングバイブル - 兵士の分とは別に、人々も全く同じだけの分け前を受け取れます。
  • Nova Versão Internacional - A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
  • Hoffnung für alle - Die andere Hälfte der Beute bekam das übrige Volk, das nicht gekämpft hatte. Mose gab je eins von fünfzig Mädchen und Tieren den Leviten, die den Dienst im Heiligtum verrichteten. So hatte es der Herr angeordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phân nửa chiến lợi phẩm thuộc về người Ít-ra-ên được Môi-se chi cho (phân nửa kia thuộc các chiến sĩ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโมเสสแบ่งส่วนที่ยกให้ผู้ร่วมรบไปแล้ว อีกครึ่งหนึ่งที่เป็นส่วนของประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​แบ่ง​ของ​ที่​นักรบ​ริบ​ได้​จาก​สงคราม​เพื่อ​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล​ครึ่ง​หนึ่ง
    圣经
    资源
    计划
    奉献