逐节对照
- 中文标准译本 - 以色列所有支派中,每支派要派遣一千人去作战。”
- 新标点和合本 - 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从以色列众支派中,每支派要派一千人去打仗。”
- 和合本2010(神版-简体) - 从以色列众支派中,每支派要派一千人去打仗。”
- 当代译本 - 以色列的每个支派要派一千人出战。”
- 圣经新译本 - 你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
- 现代标点和合本 - 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
- 和合本(拼音版) - 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
- New International Version - Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
- New International Reader's Version - Send 1,000 men from each of the tribes of Israel into battle.”
- English Standard Version - You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war.”
- New Living Translation - From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
- Christian Standard Bible - Send one thousand men to war from each Israelite tribe.”
- New American Standard Bible - You shall send a thousand from each tribe of all the tribes of Israel to the war.”
- New King James Version - A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
- Amplified Bible - A thousand [fighting men] from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
- American Standard Version - Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
- King James Version - Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
- New English Translation - You must send to the battle a thousand men from every tribe throughout all the tribes of Israel.”
- World English Bible - You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
- 新標點和合本 - 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以色列眾支派中,每支派要派一千人去打仗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 從以色列眾支派中,每支派要派一千人去打仗。」
- 當代譯本 - 以色列的每個支派要派一千人出戰。」
- 聖經新譯本 - 你們要從以色列眾支派中每支派打發一千人去打仗。”
- 呂振中譯本 - 你們要從 以色列 眾支派中每支派一千人每支派一千人打發 他們 去打仗。』
- 中文標準譯本 - 以色列所有支派中,每支派要派遣一千人去作戰。」
- 現代標點和合本 - 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
- 文理和合譯本 - 以色列支派、各出千人臨陳、
- 文理委辦譯本 - 於以色列族中、各簡一千人備戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人諸支派、各遣一千人出徵、
- Nueva Versión Internacional - Que cada una de las tribus de Israel envíe mil hombres a la guerra».
- 현대인의 성경 - 각 지파에서 1,000명씩 뽑아 전쟁터에 내보내시오.”
- Новый Русский Перевод - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
- Восточный перевод - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исроильского рода.
- La Bible du Semeur 2015 - Envoyez au combat mille hommes de chacune des tribus d’Israël.
- リビングバイブル - 各部族から千人ずつ兵を出すのだ。」 直ちにこのとおりにされ、一万二千人が戦場に送られました。
- Nova Versão Internacional - Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel”.
- Hoffnung für alle - Jeder Stamm soll 1000 Soldaten bereitstellen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đại tộc tuyển 1.000 người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเกณฑ์พลอิสราเอลมาเผ่าละหนึ่งพันคน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงส่งคนจากทุกเผ่าของอิสราเอลจำนวน 1,000 คนจากแต่ละเผ่าออกไปทำสงคราม”
交叉引用
- 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对替他拿兵器的年轻人说:“走,我们过到未受割礼之人的守军那里吧!或许耶和华会为我们行动,因为无论人多人少,什么也不能阻碍耶和华施行拯救。”
- 士师记 7:2 - 耶和华对基甸说:“跟随你的人太多了,我不能把米甸人交在他们手中,免得以色列人向我自夸说:‘是我们自己的手拯救了我们。’
- 利未记 26:8 - 你们将五人追赶百人,百人追赶万人,仇敌必在你们面前倒毙在刀剑之下。