Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Send one thousand men to war from each Israelite tribe.”
  • 新标点和合本 - 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从以色列众支派中,每支派要派一千人去打仗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从以色列众支派中,每支派要派一千人去打仗。”
  • 当代译本 - 以色列的每个支派要派一千人出战。”
  • 圣经新译本 - 你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
  • 中文标准译本 - 以色列所有支派中,每支派要派遣一千人去作战。”
  • 现代标点和合本 - 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
  • 和合本(拼音版) - 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
  • New International Version - Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
  • New International Reader's Version - Send 1,000 men from each of the tribes of Israel into battle.”
  • English Standard Version - You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war.”
  • New Living Translation - From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
  • New American Standard Bible - You shall send a thousand from each tribe of all the tribes of Israel to the war.”
  • New King James Version - A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
  • Amplified Bible - A thousand [fighting men] from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
  • American Standard Version - Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
  • King James Version - Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
  • New English Translation - You must send to the battle a thousand men from every tribe throughout all the tribes of Israel.”
  • World English Bible - You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
  • 新標點和合本 - 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以色列眾支派中,每支派要派一千人去打仗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從以色列眾支派中,每支派要派一千人去打仗。」
  • 當代譯本 - 以色列的每個支派要派一千人出戰。」
  • 聖經新譯本 - 你們要從以色列眾支派中每支派打發一千人去打仗。”
  • 呂振中譯本 - 你們要從 以色列 眾支派中每支派一千人每支派一千人打發 他們 去打仗。』
  • 中文標準譯本 - 以色列所有支派中,每支派要派遣一千人去作戰。」
  • 現代標點和合本 - 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
  • 文理和合譯本 - 以色列支派、各出千人臨陳、
  • 文理委辦譯本 - 於以色列族中、各簡一千人備戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人諸支派、各遣一千人出徵、
  • Nueva Versión Internacional - Que cada una de las tribus de Israel envíe mil hombres a la guerra».
  • 현대인의 성경 - 각 지파에서 1,000명씩 뽑아 전쟁터에 내보내시오.”
  • Новый Русский Перевод - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
  • Восточный перевод - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исроильского рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Envoyez au combat mille hommes de chacune des tribus d’Israël.
  • リビングバイブル - 各部族から千人ずつ兵を出すのだ。」 直ちにこのとおりにされ、一万二千人が戦場に送られました。
  • Nova Versão Internacional - Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Jeder Stamm soll 1000 Soldaten bereitstellen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đại tộc tuyển 1.000 người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเกณฑ์พลอิสราเอลมาเผ่าละหนึ่งพันคน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ส่ง​คน​จาก​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​จำนวน 1,000 คน​จาก​แต่​ละ​เผ่า​ออก​ไป​ทำ​สงคราม”
交叉引用
  • 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to the attendant who carried his weapons, “Come on, let’s cross over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the Lord will help us. Nothing can keep the Lord from saving, whether by many or by few.”
  • Judges 7:2 - The Lord said to Gideon, “You have too many troops for me to hand the Midianites over to them, or else Israel might elevate themselves over me and say, ‘I saved myself.’
  • Leviticus 26:8 - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand; your enemies will fall before you by the sword.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Send one thousand men to war from each Israelite tribe.”
  • 新标点和合本 - 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从以色列众支派中,每支派要派一千人去打仗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从以色列众支派中,每支派要派一千人去打仗。”
  • 当代译本 - 以色列的每个支派要派一千人出战。”
  • 圣经新译本 - 你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
  • 中文标准译本 - 以色列所有支派中,每支派要派遣一千人去作战。”
  • 现代标点和合本 - 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
  • 和合本(拼音版) - 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
  • New International Version - Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
  • New International Reader's Version - Send 1,000 men from each of the tribes of Israel into battle.”
  • English Standard Version - You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war.”
  • New Living Translation - From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
  • New American Standard Bible - You shall send a thousand from each tribe of all the tribes of Israel to the war.”
  • New King James Version - A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
  • Amplified Bible - A thousand [fighting men] from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
  • American Standard Version - Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
  • King James Version - Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
  • New English Translation - You must send to the battle a thousand men from every tribe throughout all the tribes of Israel.”
  • World English Bible - You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
  • 新標點和合本 - 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以色列眾支派中,每支派要派一千人去打仗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從以色列眾支派中,每支派要派一千人去打仗。」
  • 當代譯本 - 以色列的每個支派要派一千人出戰。」
  • 聖經新譯本 - 你們要從以色列眾支派中每支派打發一千人去打仗。”
  • 呂振中譯本 - 你們要從 以色列 眾支派中每支派一千人每支派一千人打發 他們 去打仗。』
  • 中文標準譯本 - 以色列所有支派中,每支派要派遣一千人去作戰。」
  • 現代標點和合本 - 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
  • 文理和合譯本 - 以色列支派、各出千人臨陳、
  • 文理委辦譯本 - 於以色列族中、各簡一千人備戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人諸支派、各遣一千人出徵、
  • Nueva Versión Internacional - Que cada una de las tribus de Israel envíe mil hombres a la guerra».
  • 현대인의 성경 - 각 지파에서 1,000명씩 뽑아 전쟁터에 내보내시오.”
  • Новый Русский Перевод - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
  • Восточный перевод - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исроильского рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Envoyez au combat mille hommes de chacune des tribus d’Israël.
  • リビングバイブル - 各部族から千人ずつ兵を出すのだ。」 直ちにこのとおりにされ、一万二千人が戦場に送られました。
  • Nova Versão Internacional - Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Jeder Stamm soll 1000 Soldaten bereitstellen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đại tộc tuyển 1.000 người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเกณฑ์พลอิสราเอลมาเผ่าละหนึ่งพันคน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ส่ง​คน​จาก​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​จำนวน 1,000 คน​จาก​แต่​ละ​เผ่า​ออก​ไป​ทำ​สงคราม”
  • 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to the attendant who carried his weapons, “Come on, let’s cross over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the Lord will help us. Nothing can keep the Lord from saving, whether by many or by few.”
  • Judges 7:2 - The Lord said to Gideon, “You have too many troops for me to hand the Midianites over to them, or else Israel might elevate themselves over me and say, ‘I saved myself.’
  • Leviticus 26:8 - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand; your enemies will fall before you by the sword.
圣经
资源
计划
奉献