Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:38 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord’s tribute was seventy-two.
  • 新标点和合本 - 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牛三万六千头,其中归耶和华为贡物的七十二头;
  • 和合本2010(神版-简体) - 牛三万六千头,其中归耶和华为贡物的七十二头;
  • 当代译本 - 三万六千头牛,其中七十二头献给耶和华;
  • 圣经新译本 - 牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
  • 中文标准译本 - 牛三万六千头, 其中归于耶和华的贡物有七十二头;
  • 现代标点和合本 - 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
  • 和合本(拼音版) - 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
  • New International Version - 36,000 cattle, of which the tribute for the Lord was 72;
  • New International Reader's Version - There were 36,000 cattle. From among them, the Lord’s gift was 72.
  • English Standard Version - The cattle were 36,000, of which the Lord’s tribute was 72.
  • New Living Translation - 36,000 cattle, of which 72 were the Lord’s share;
  • Christian Standard Bible - from the 36,000 cattle, the tribute to the Lord was 72;
  • New American Standard Bible - the cattle were thirty-six thousand, from which the Lord’s tribute tax was seventy-two;
  • Amplified Bible - the cattle were 36,000, from which the Lord’s levy was 72;
  • American Standard Version - And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah’s tribute was threescore and twelve.
  • King James Version - And the beeves were thirty and six thousand; of which the Lord's tribute was threescore and twelve.
  • New English Translation - The cattle numbered 36,000; the Lord’s tribute was 72.
  • World English Bible - The cattle were thirty-six thousand, of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
  • 新標點和合本 - 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牛三萬六千頭,其中歸耶和華為貢物的七十二頭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牛三萬六千頭,其中歸耶和華為貢物的七十二頭;
  • 當代譯本 - 三萬六千頭牛,其中七十二頭獻給耶和華;
  • 聖經新譯本 - 牛三萬六千頭,歸耶和華為貢物的,有七十二隻。
  • 呂振中譯本 - 牛三萬六千隻, 取為 貢物奉給永恆主的、有七十二隻:
  • 中文標準譯本 - 牛三萬六千頭, 其中歸於耶和華的貢物有七十二頭;
  • 現代標點和合本 - 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
  • 文理和合譯本 - 牛三萬六千、貢於耶和華者七十二、
  • 文理委辦譯本 - 牛三萬六千、徵貢歸耶和華者七十二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛三萬六千、由其中納於主為貢者七十二、
  • Nueva Versión Internacional - Treinta y seis mil vacas, de las cuales se entregaron setenta y dos como contribución al Señor.
  • Новый Русский Перевод - 36 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
  • Восточный перевод - 36 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - 36 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - 36 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;
  • La Bible du Semeur 2015 - 36 000 têtes de bovins dont un tribut de 72 pour l’Eternel ;
  • Nova Versão Internacional - 36.000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - 36.000 con bò, trong đó trích ra nộp cho Chúa Hằng Hữu là 72 con;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัว 36,000 ตัว ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า 72 ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค 36,000 ตัว มอบ 72 ตัว เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New King James Version - The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord’s tribute was seventy-two.
  • 新标点和合本 - 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牛三万六千头,其中归耶和华为贡物的七十二头;
  • 和合本2010(神版-简体) - 牛三万六千头,其中归耶和华为贡物的七十二头;
  • 当代译本 - 三万六千头牛,其中七十二头献给耶和华;
  • 圣经新译本 - 牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
  • 中文标准译本 - 牛三万六千头, 其中归于耶和华的贡物有七十二头;
  • 现代标点和合本 - 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
  • 和合本(拼音版) - 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
  • New International Version - 36,000 cattle, of which the tribute for the Lord was 72;
  • New International Reader's Version - There were 36,000 cattle. From among them, the Lord’s gift was 72.
  • English Standard Version - The cattle were 36,000, of which the Lord’s tribute was 72.
  • New Living Translation - 36,000 cattle, of which 72 were the Lord’s share;
  • Christian Standard Bible - from the 36,000 cattle, the tribute to the Lord was 72;
  • New American Standard Bible - the cattle were thirty-six thousand, from which the Lord’s tribute tax was seventy-two;
  • Amplified Bible - the cattle were 36,000, from which the Lord’s levy was 72;
  • American Standard Version - And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah’s tribute was threescore and twelve.
  • King James Version - And the beeves were thirty and six thousand; of which the Lord's tribute was threescore and twelve.
  • New English Translation - The cattle numbered 36,000; the Lord’s tribute was 72.
  • World English Bible - The cattle were thirty-six thousand, of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
  • 新標點和合本 - 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牛三萬六千頭,其中歸耶和華為貢物的七十二頭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牛三萬六千頭,其中歸耶和華為貢物的七十二頭;
  • 當代譯本 - 三萬六千頭牛,其中七十二頭獻給耶和華;
  • 聖經新譯本 - 牛三萬六千頭,歸耶和華為貢物的,有七十二隻。
  • 呂振中譯本 - 牛三萬六千隻, 取為 貢物奉給永恆主的、有七十二隻:
  • 中文標準譯本 - 牛三萬六千頭, 其中歸於耶和華的貢物有七十二頭;
  • 現代標點和合本 - 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
  • 文理和合譯本 - 牛三萬六千、貢於耶和華者七十二、
  • 文理委辦譯本 - 牛三萬六千、徵貢歸耶和華者七十二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛三萬六千、由其中納於主為貢者七十二、
  • Nueva Versión Internacional - Treinta y seis mil vacas, de las cuales se entregaron setenta y dos como contribución al Señor.
  • Новый Русский Перевод - 36 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
  • Восточный перевод - 36 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - 36 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - 36 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;
  • La Bible du Semeur 2015 - 36 000 têtes de bovins dont un tribut de 72 pour l’Eternel ;
  • Nova Versão Internacional - 36.000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - 36.000 con bò, trong đó trích ra nộp cho Chúa Hằng Hữu là 72 con;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัว 36,000 ตัว ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า 72 ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค 36,000 ตัว มอบ 72 ตัว เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
    圣经
    资源
    计划
    奉献