Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:37 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由其中納於主為貢者六百七十五、
  • 新标点和合本 - 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中归耶和华为贡物的羊,六百七十五只;
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中归耶和华为贡物的羊,六百七十五只;
  • 当代译本 - 其中六百七十五只献给耶和华;
  • 圣经新译本 - 这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
  • 中文标准译本 - 这些羊中归于耶和华的贡物有六百七十五只;
  • 现代标点和合本 - 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
  • 和合本(拼音版) - 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
  • New International Version - of which the tribute for the Lord was 675;
  • New International Reader's Version - From among them, the Lord’s gift was 675.
  • English Standard Version - and the Lord’s tribute of sheep was 675.
  • New Living Translation - of which 675 were the Lord’s share;
  • Christian Standard Bible - and the tribute to the Lord was 675 from the sheep and goats;
  • New American Standard Bible - the Lord’s tribute tax of the sheep was 675;
  • New King James Version - and the Lord’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
  • Amplified Bible - and the Lord’s levy (tax) of the sheep was 675;
  • American Standard Version - and Jehovah’s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
  • King James Version - And the Lord's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
  • New English Translation - the Lord’s tribute from the sheep was 675.
  • World English Bible - and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
  • 新標點和合本 - 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中歸耶和華為貢物的羊,六百七十五隻;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中歸耶和華為貢物的羊,六百七十五隻;
  • 當代譯本 - 其中六百七十五隻獻給耶和華;
  • 聖經新譯本 - 這些羊群中,歸耶和華作貢物的,有六百七十五隻。
  • 呂振中譯本 - 從這些羊之中 取 為貢物奉給永恆主的、有六百七十五隻:
  • 中文標準譯本 - 這些羊中歸於耶和華的貢物有六百七十五隻;
  • 現代標點和合本 - 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
  • 文理和合譯本 - 貢於耶和華者、六百七十五、
  • 文理委辦譯本 - 徵貢歸耶和華者、六百七十五、
  • Nueva Versión Internacional - de las cuales se entregaron seiscientas setenta y cinco como contribución al Señor.
  • Новый Русский Перевод - долей для Господа из них стало 675 голов;
  • Восточный перевод - долей для Вечного из них стало 675 голов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - долей для Вечного из них стало 675 голов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - долей для Вечного из них стало 675 голов;
  • La Bible du Semeur 2015 - dont 675 revinrent comme tribut à l’Eternel ;
  • Nova Versão Internacional - das quais o tributo para o Senhor foram 675;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong đó trích ra nộp cho Chúa Hằng Hữu là 675 con;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า 675 ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ถวาย​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ แกะ 675 ตัว
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由其中納於主為貢者六百七十五、
  • 新标点和合本 - 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中归耶和华为贡物的羊,六百七十五只;
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中归耶和华为贡物的羊,六百七十五只;
  • 当代译本 - 其中六百七十五只献给耶和华;
  • 圣经新译本 - 这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
  • 中文标准译本 - 这些羊中归于耶和华的贡物有六百七十五只;
  • 现代标点和合本 - 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
  • 和合本(拼音版) - 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
  • New International Version - of which the tribute for the Lord was 675;
  • New International Reader's Version - From among them, the Lord’s gift was 675.
  • English Standard Version - and the Lord’s tribute of sheep was 675.
  • New Living Translation - of which 675 were the Lord’s share;
  • Christian Standard Bible - and the tribute to the Lord was 675 from the sheep and goats;
  • New American Standard Bible - the Lord’s tribute tax of the sheep was 675;
  • New King James Version - and the Lord’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
  • Amplified Bible - and the Lord’s levy (tax) of the sheep was 675;
  • American Standard Version - and Jehovah’s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
  • King James Version - And the Lord's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
  • New English Translation - the Lord’s tribute from the sheep was 675.
  • World English Bible - and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
  • 新標點和合本 - 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中歸耶和華為貢物的羊,六百七十五隻;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中歸耶和華為貢物的羊,六百七十五隻;
  • 當代譯本 - 其中六百七十五隻獻給耶和華;
  • 聖經新譯本 - 這些羊群中,歸耶和華作貢物的,有六百七十五隻。
  • 呂振中譯本 - 從這些羊之中 取 為貢物奉給永恆主的、有六百七十五隻:
  • 中文標準譯本 - 這些羊中歸於耶和華的貢物有六百七十五隻;
  • 現代標點和合本 - 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
  • 文理和合譯本 - 貢於耶和華者、六百七十五、
  • 文理委辦譯本 - 徵貢歸耶和華者、六百七十五、
  • Nueva Versión Internacional - de las cuales se entregaron seiscientas setenta y cinco como contribución al Señor.
  • Новый Русский Перевод - долей для Господа из них стало 675 голов;
  • Восточный перевод - долей для Вечного из них стало 675 голов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - долей для Вечного из них стало 675 голов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - долей для Вечного из них стало 675 голов;
  • La Bible du Semeur 2015 - dont 675 revinrent comme tribut à l’Eternel ;
  • Nova Versão Internacional - das quais o tributo para o Senhor foram 675;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong đó trích ra nộp cho Chúa Hằng Hữu là 675 con;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า 675 ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ถวาย​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ แกะ 675 ตัว
    圣经
    资源
    计划
    奉献