逐节对照
  • 环球圣经译本 - 从以色列人那一半的人、牛、驴、羊和各种牲畜中,也要抽出五十分之一,交给为耶和华的圣幕执行职务的利未人。”
  • 新标点和合本 - 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要从以色列人的那一半中,就是从人、牛、驴、羊,各样牲畜中,每五十取一,交给照管耶和华帐幕的利未人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要从以色列人的那一半中,就是从人、牛、驴、羊,各样牲畜中,每五十取一,交给照管耶和华帐幕的利未人。”
  • 当代译本 - 要从以色列人分得的俘虏和牛、驴、羊等牲畜中抽出五十分之一,交给在我圣幕司职的利未人。”
  • 圣经新译本 - 从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
  • 中文标准译本 - 也要从以色列子孙的这一半中,就是从人、牛、驴、羊以及各样牲畜中,每五十个取一个,交给谨守耶和华帐幕职责的利未人。”
  • 现代标点和合本 - 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
  • 和合本(拼音版) - 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
  • New International Version - From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.”
  • New International Reader's Version - Also take something from the half that belongs to the Israelites. Choose one out of every 50 people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites. They are responsible for taking care of my holy tent.”
  • English Standard Version - And from the people of Israel’s half you shall take one drawn out of every fifty, of the people, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, of all the cattle, and give them to the Levites who keep guard over the tabernacle of the Lord.”
  • New Living Translation - From the half that belongs to the people of Israel, take one of every fifty of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give this share to the Levites, who are in charge of maintaining the Lord’s Tabernacle.”
  • Christian Standard Bible - From the Israelites’ half, take one out of every fifty from the people, cattle, donkeys, sheep, and goats, all the livestock, and give them to the Levites who perform the duties of the Lord’s tabernacle.”
  • New American Standard Bible - And from the sons of Israel’s half, you shall take one drawn from every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the sheep, from all the animals; and give them to the Levites who perform the duty of the tabernacle of the Lord.”
  • New King James Version - And from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”
  • Amplified Bible - From the Israelites’ half [of the spoil] you shall take one out of every fifty of the persons, the oxen, the donkeys, the flocks, and of all the livestock, and give them to the Levites who are in charge of the tabernacle of the Lord.”
  • American Standard Version - And of the children of Israel’s half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
  • King James Version - And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the Lord.
  • New English Translation - From the Israelites’ half-share you are to take one portion out of fifty of the people, the cattle, the donkeys, and the sheep – from every kind of animal – and you are to give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.”
  • World English Bible - Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”
  • 新標點和合本 - 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊羣、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要從以色列人的那一半中,就是從人、牛、驢、羊,各樣牲畜中,每五十取一,交給照管耶和華帳幕的利未人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要從以色列人的那一半中,就是從人、牛、驢、羊,各樣牲畜中,每五十取一,交給照管耶和華帳幕的利未人。」
  • 當代譯本 - 要從以色列人分得的俘虜和牛、驢、羊等牲畜中抽出五十分之一,交給在我聖幕司職的利未人。」
  • 環球聖經譯本 - 從以色列人那一半的人、牛、驢、羊和各種牲畜中,也要抽出五十分之一,交給為耶和華的聖幕執行職務的利未人。”
  • 聖經新譯本 - 從以色列人那一半中,無論是人、牛、驢、羊群,或是各樣牲畜,都要抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。”
  • 呂振中譯本 - 從 以色列 人那半份之中、無論是由人口、由牛、由驢、由羊羣、由各樣牲口之中、你都要將 他們 所擁有的、每五十取一,交給守盡永恆主帳幕之職守的 利未 人。』
  • 中文標準譯本 - 也要從以色列子孫的這一半中,就是從人、牛、驢、羊以及各樣牲畜中,每五十個取一個,交給謹守耶和華帳幕職責的利未人。」
  • 現代標點和合本 - 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
  • 文理和合譯本 - 以色列人所得之半、人驢牛羊、與各牲畜、五十輸一、以給守耶和華幕之利未人、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所得之物、無論人驢、牛羊、與各牲畜、必由其中五十輸一、歸守我會幕之利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所得之半、由其中取人與牛驢羊各類之畜、五十取一、給守主聖所之 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - De la parte que les toca a los israelitas, apartarás de la gente uno de cada cincuenta, lo mismo que de los asnos, vacas, ovejas u otros animales, y se los darás a los levitas, pues ellos son los responsables del cuidado de mi santuario».
  • 현대인의 성경 - 백성들이 분배받은 사람과 소와 나귀와 양떼 중에서는 50분의 을 떼어 성막을 맡은 레위인들에게 주어라.”
  • Новый Русский Перевод - А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
  • Восточный перевод - А из половины исраильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота – и отдай левитам, которым вверен священный шатёр Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из половины исраильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота – и отдай левитам, которым вверен священный шатёр Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из половины исроильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота – и отдай левитам, которым вверен священный шатёр Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la part revenant aux Israélites, tu prendras une personne sur cinquante et un animal sur cinquante parmi les ânes, le petit et le gros bétail, et tu les remettras aux lévites qui assurent le service du tabernacle de l’Eternel.
  • リビングバイブル - また国民も同じように、分け前の捕虜や家畜のそれぞれ五十分の一を納めなければならない。それはわたしの取り分だから、幕屋で働くレビ人に与えるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinquenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Von der anderen Hälfte, die das übrige Volk bekommt, soll je einer von fünfzig Menschen und je eins von fünfzig Tieren für mich zurückbehalten werden. Gib sie den Leviten, die den Dienst im heiligen Zelt verrichten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng lấy một phần năm mươi trong phân nửa của dân chúng để cho người Lê-vi, là những người có trách nhiệm phục vụ Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu. Phần này cũng gồm có người, bò, lừa, và chiên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เลือกหนึ่งในห้าสิบจากส่วนที่เป็นของประชากรอิสราเอล ไม่ว่าจะเป็นคน วัว ลา แกะ แพะ หรือสัตว์อื่นๆ มอบให้คนเลวีซึ่งรับผิดชอบดูแลพลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​เก็บ​ร้อย​ละ​สอง​จาก​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน โค ลา ฝูง​แพะ​แกะ หรือ​สัตว์​เลี้ยง และ​มอบ​ให้​แก่​ชาว​เลวี​ที่​ดูแล​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • Thai KJV - และจากครึ่งส่วนของคนอิสราเอลนั้น เจ้าจงนำห้าสิบชักหนึ่งจากคน ฝูงวัว ฝูงลา และฝูงแพะแกะ และสัตว์ทั้งหมด มอบให้แก่คนเลวีผู้ดูแลพลับพลาของพระเยโฮวาห์”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อีก​ครึ่งหนึ่ง​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล ให้​หัก​ออก​มา​หนึ่ง​ส่วน​จาก​ทุกๆ​ห้าสิบ ไม่ว่า​จะ​เป็น​คน วัว ลา​หรือ​แกะ รวมทั้ง​สัตว์​ทุกชนิด เจ้า​ต้อง​นำ​ส่วน​ที่​หัก​ได้​นี้​ไป​ให้​ชาว​เลวี ที่​ทำ​หน้าที่​เป็น​ยาม​คอย​เฝ้า​ระวัง​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระยาห์เวห์”
  • onav - وَتَأْخُذُ مِنْ نِصْفِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَاحِداً مِنْ كُلِّ خَمْسِينَ مِنَ النَّاسِ وَالْبَقَرِ وَالْحَمِيرِ وَالْغَنَمِ وَسَائِرِ الْبَهَائِمِ، وَتُعْطِيهَا لِلّاوِيِّينَ الْقَائِمِينَ عَلَى خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ».
交叉引用
  • 民数记 18:23 - 是由利未人做会幕的勤务,也是由他们担当以色列人的罪责,这要成为你们世世代代永远的规定。在以色列人之中,他们不可有产业。
  • 民数记 18:24 - 因为以色列人应纳的十分之一,就是他们给耶和华的奉献物,我已经赐给利未人作为产业,所以我对他们说:在以色列人之中,他们不可有产业。”
  • 民数记 18:25 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 18:26 - “你要吩咐利未人,对他们说:以色列人应纳的十分之一,我已经赐给你们作为产业,你们收到了,就要从这十分之一中取出十分之一,给耶和华作奉献物。
  • 民数记 18:27 - 这就算为你们的奉献物,如同碾禾场的谷物、榨池满溢的新酒新油。
  • 民数记 18:28 - 这样,一切以色列人应纳的十分之一,你们所收取的,要从中献给耶和华作奉献物。你们要从中取出给耶和华的奉献物,交给亚伦祭司。
  • 历代志上 26:20 - 其他利未亲族则管理 神的殿里的库房和圣物的库房。
  • 历代志上 26:21 - 革顺家族的首领,由拉但后裔的耶希伊利担任。
  • 历代志上 26:22 - 耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥掌管耶和华殿里的库房。
  • 历代志上 26:23 - 还有安览家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族也各有职守。
  • 历代志上 26:24 - 摩西的儿子革舜的后裔细布业作库房的总管。
  • 历代志上 26:25 - 细布业的兄弟是以利以谢;以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是锡基利,锡基利的儿子是示罗密。
  • 历代志上 26:26 - 这示罗密和他的兄弟掌管库房里的所有圣物,就是大卫王、各家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。
  • 历代志上 26:27 - 他们把战利品献上,用来修建耶和华的殿。
  • 民数记 3:36 - 米拉利子孙被指派负责:圣幕的竖板、横板、柱子、柱座、这些东西的一切勤务器物,
  • 民数记 3:37 - 以及院子周围的柱子、柱座、钉子、绳子。
  • 民数记 3:38 - 在圣幕前面—在会幕前面向东,向著日出的方向—安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子们。他们要为圣所执行职务,替以色列人执行职务。祭司家以外的人如果走近圣所,就要处死。
  • 民数记 3:39 - 所有被数的利未人,就是摩西和亚伦遵照耶和华谕示而数的,包括各个家族,一个月及以上的所有男丁,共二万二千人。
  • 历代志上 9:27 - 他们在 神的殿的周边住宿,因为他们承担守护的责任,并且每天早晨要负责开门。
  • 历代志上 9:28 - 有些利未人负责敬拜使用的器具;不论拿出去还是收回来,都要清点数目。
  • 历代志上 9:29 - 另外有些人负责管理器物,并管理圣所所有的器物,以及上等粗粒小麦粉、酒、油、乳香和香料。
  • 希伯来书 13:17 - 那些领导你们的人,为你们的灵魂警醒,因为他们要向 神交账,你们要听从他们,也要顺服他们,好让他们怀著喜乐做这事,没有叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
  • 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子们及父家要担当干犯圣所的罪责;你和你的儿子们要担当干犯你们祭司职分的罪责。
  • 民数记 18:2 - 还有,你的弟兄利未支派,就是你祖先的支派,你要领他们和你一起前来,使他们跟你联结,当你和你的儿子们在法柜帐幕前的时候,他们会服侍你。
  • 民数记 18:3 - 他们要为你执行职务,也为整个会幕执行职务,但是不可走近圣所的器物和祭坛,免得他们死亡,你也死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要跟你联结,为会幕执行职务,做帐幕的一切勤务;利未支派以外的人却不可靠近你们。
  • 民数记 18:5 - 你们要为圣所执行职务,也为祭坛执行职务,免得震怒再次临到以色列人。
  • 歌罗西书 4:17 - 你们要告诉亚基布:“你务要完成在主里领受的侍奉。”
  • 哥林多前书 4:2 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
  • 民数记 31:28 - 又要从出战的军兵所得的人、牛、驴,羊中,抽出五百分之一作贡物奉献给耶和华;
  • 哥林多前书 9:13 - 难道你们不知道吗?在圣殿供职的就吃殿里的东西;侍候祭坛的就分领坛上的祭物。
  • 哥林多前书 9:14 - 主也曾经这样吩咐,叫传福音的人靠福音为生。
  • 历代志上 23:32 - 他们要守护会幕、管理圣物,并且协助他们的亲族,亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵已经立你们为整个羊群的监督,你们要为自己谨慎,也为整个羊群谨慎,牧养 神用自己儿子的血赎来的教会。
  • 民数记 3:31 - 他们负责:约柜、桌子、灯台、两座坛、祭司服侍时使用的圣所器物、幔帐,以及这些东西的一切搬运。
  • 民数记 3:7 - 他们要在会幕前为亚伦执行职务,也为整个群体执行职务,做圣幕勤务。
  • 民数记 3:8 - 他们要看守会幕的一切器物,为以色列人执行职务,做圣幕勤务。
  • 民数记 3:25 - 在会幕的事物中,革顺子孙负责:圣幕、铺在圣幕上的帐幕、帐幕的盖子、会幕的门帘、
逐节对照交叉引用