Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:28 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你要從出去打仗的戰士提出貢物來、奉給永恆主;無論是由人口、由牛、由驢、由羊羣之中、都要每五百 取 一。
  • 新标点和合本 - 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再从那出去打仗的战士所得的人、牛、驴、羊中,每五百取一,献给耶和华为贡物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再从那出去打仗的战士所得的人、牛、驴、羊中,每五百取一,献给耶和华为贡物。
  • 当代译本 - 要从战士分得的俘虏、牛、驴和羊群中抽出五百分之一,献给耶和华,
  • 圣经新译本 - 你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
  • 中文标准译本 - 你还要从出征的战士所得的人、牛、驴和羊中,每五百个取一个,作为贡物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
  • New International Version - From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
  • New International Reader's Version - Set apart a gift for me. Take something from the soldiers who fought in the battle. Set apart one out of every 500 people, cattle, donkeys or sheep.
  • English Standard Version - And levy for the Lord a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks.
  • New Living Translation - From the army’s portion, first give the Lord his share of the plunder—one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • The Message - “Then tax the spoils that go to the soldiers at the rate of one life out of five hundred, whether humans, cattle, donkeys, or sheep. It’s a God-tax taken from their half-share to be turned over to Eleazar the priest on behalf of God. Tax the congregation’s half-share at the rate of one life out of fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats, or other animals. Give this to the Levites who are in charge of the care of God’s Dwelling.”
  • Christian Standard Bible - Set aside a tribute for the Lord from what belongs to the fighting men who went out to war: one out of every five hundred people, cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • New American Standard Bible - Also, collect a tribute tax for the Lord from the men of war who went to battle, one in five hundred of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the sheep;
  • New King James Version - And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
  • Amplified Bible - Levy a tax for the Lord from the warriors who went to battle, one in five hundred of the persons, the oxen, the donkeys, and the flocks.
  • American Standard Version - And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:
  • King James Version - And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
  • New English Translation - “You must exact a tribute for the Lord from the fighting men who went out to battle: one life out of five hundred, from the people, the cattle, and from the donkeys and the sheep.
  • World English Bible - Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
  • 新標點和合本 - 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊羣中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再從那出去打仗的戰士所得的人、牛、驢、羊中,每五百取一,獻給耶和華為貢物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再從那出去打仗的戰士所得的人、牛、驢、羊中,每五百取一,獻給耶和華為貢物。
  • 當代譯本 - 要從戰士分得的俘虜、牛、驢和羊群中抽出五百分之一,獻給耶和華,
  • 聖經新譯本 - 你又要從出去打仗的人所得的,無論是人、牛、驢,或羊群之中,抽出五百分之一作貢物奉給耶和華;
  • 中文標準譯本 - 你還要從出征的戰士所得的人、牛、驢和羊中,每五百個取一個,作為貢物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 臨陳軍士所得之半、人驢牛羊、五百輸一、貢於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 臨陳戰卒所得之物、必由其中以徵其貢、無論人驢牛羊、五百輸一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出戰之軍士所得之半、當由其中取人與牛驢羊貢獻於主、五百取一、
  • Nueva Versión Internacional - A los que fueron a la guerra les exigirás del botín una contribución para el Señor. Tanto de la gente como de los asnos, vacas u ovejas, apartarás uno de cada quinientos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 군인들이 분배받은 사람과 소와 나귀와 양떼 중에서 500분의 은 나 여호와의 몫으로 떼어
  • Новый Русский Перевод - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
  • Восточный перевод - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prélèveras sur la part des soldats qui ont participé au combat, comme tribut pour l’Eternel, une personne sur cinq cents et une bête sur cinq cents pour les bovins, les ânes et le petit bétail.
  • リビングバイブル - 兵士はその中から、捕虜、牛、ろば、羊の五百分の一を主に献納しなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
  • Hoffnung für alle - Von beiden Hälften sollst du je einen Anteil für mich zurückbehalten. Ich möchte von dem, was die Soldaten erhalten, je einen von fünfhundert Menschen und je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong phần của các chiến sĩ, phải đem một phần năm trăm để dâng lên Chúa Hằng Hữu, gồm người, bò, lừa, và chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้นำหนึ่งในห้าร้อยจากส่วนของผู้ที่ร่วมรบ ไม่ว่าจะเป็นคน วัว ลา แกะหรือแพะมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เก็บ​ภาษี​ร้อย​ละ 0.2 จาก​นักรบ​ที่​ไป​สงคราม​เพื่อ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน โค ลา หรือ​ฝูง​แพะ​แกะ
交叉引用
  • 箴言 3:9 - 要用你的財物敬奉永恆主, 用你一切初熟的出產 敬奉上帝 ;
  • 箴言 3:10 - 那你的倉房就必充滿有餘, 你的酒池也必噴出新酒。
  • 撒母耳記下 8:11 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他所祝聖過的金銀,他從征服的各國、
  • 撒母耳記下 8:12 - 從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人,從 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 、所掠得來的、 都分別為聖,獻與永恆主 。
  • 約書亞記 6:24 - 眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主 的寶庫。
  • 創世記 14:20 - 至高者上帝 把你的敵人交在你手裏, 他是應當受祝頌的!』 亞伯蘭 就把一切所有的、拿出十分之一來,給 麥基洗德 。
  • 歷代志上 26:26 - 這 示羅密 和他的弟兄管理分別為聖之物的一切府庫、就是 大衛 王和眾父系族長、千夫長、百夫長、軍長所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們將爭戰時所掠得的財物分別為聖,以備修理永恆主之殿的用處。
  • 以賽亞書 23:18 - 她的貨財和所得之利必分別為聖、歸於永恆主;必不積聚起來,不貯藏着;她的貨財乃是要給住永恆主面前的人,使他們喫得很飽,穿着得很漂亮。
  • 以賽亞書 60:9 - 啊,沿海地帶必聚集來歸我, 他施 的船領先, 將你的眾兒子都從遠方帶來, 連他們的金銀都帶來, 都為了永恆主你的上帝的名, 又為了 以色列 之聖者, 因為他使你得了光榮。
  • 約書亞記 6:19 - 但是一切金銀和銅鐵的器皿、都屬於永恆主為聖,要歸入永恆主的寶庫中。』
  • 民數記 18:21 - 『對 利未 子孫呢、看哪,我已經將 以色列 中所有的十分之一獻物賜 給他們 做產業,作為他們所辦理的事務——會棚事務——的報酬。
  • 以賽亞書 18:7 - 當那時候、一族之民 身又 長 膚 又潤的、一族之民遠近所畏懼的、一國之民勢力強大、常蹂躪 敵國 的、他 們 的地有江河給截為兩半的,必有貢物帶來,奉到 錫安 山、萬軍之永恆主 安置 他名的地方,獻與萬軍之永恆主。
  • 歷代志上 18:11 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他從列國所帶來的金銀,就是從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人那裏所帶來的 、 都分別為聖 、 獻與永恆主 。
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:『 該撒 的。』於是耶穌對他們說:『那就把 該撒 的東西納給 該撒 , 把 上帝的東西 納 給上帝吧。』
  • 民數記 31:30 - 從 以色列 人那半份之中、無論是由人口、由牛、由驢、由羊羣、由各樣牲口之中、你都要將 他們 所擁有的、每五十取一,交給守盡永恆主帳幕之職守的 利未 人。』
  • 民數記 31:47 - 摩西 取了 以色列 人那半份、無論由人由牲口之中、他都將 他們 所擁有的每五十 取 一,交給守盡帳幕職守的 利未 人,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 民數記 18:26 - 『對 利未 人你也要告訴 他們 說:你們既從 以色列 人取了十分之一獻物、就是我從他們 所取 而給你們、來做你們的產業的,那麼你們就要從其中將十分之一獻物的十分之一作為提獻物獻與永恆主。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你要從出去打仗的戰士提出貢物來、奉給永恆主;無論是由人口、由牛、由驢、由羊羣之中、都要每五百 取 一。
  • 新标点和合本 - 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再从那出去打仗的战士所得的人、牛、驴、羊中,每五百取一,献给耶和华为贡物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再从那出去打仗的战士所得的人、牛、驴、羊中,每五百取一,献给耶和华为贡物。
  • 当代译本 - 要从战士分得的俘虏、牛、驴和羊群中抽出五百分之一,献给耶和华,
  • 圣经新译本 - 你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
  • 中文标准译本 - 你还要从出征的战士所得的人、牛、驴和羊中,每五百个取一个,作为贡物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
  • New International Version - From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
  • New International Reader's Version - Set apart a gift for me. Take something from the soldiers who fought in the battle. Set apart one out of every 500 people, cattle, donkeys or sheep.
  • English Standard Version - And levy for the Lord a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks.
  • New Living Translation - From the army’s portion, first give the Lord his share of the plunder—one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • The Message - “Then tax the spoils that go to the soldiers at the rate of one life out of five hundred, whether humans, cattle, donkeys, or sheep. It’s a God-tax taken from their half-share to be turned over to Eleazar the priest on behalf of God. Tax the congregation’s half-share at the rate of one life out of fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats, or other animals. Give this to the Levites who are in charge of the care of God’s Dwelling.”
  • Christian Standard Bible - Set aside a tribute for the Lord from what belongs to the fighting men who went out to war: one out of every five hundred people, cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • New American Standard Bible - Also, collect a tribute tax for the Lord from the men of war who went to battle, one in five hundred of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the sheep;
  • New King James Version - And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
  • Amplified Bible - Levy a tax for the Lord from the warriors who went to battle, one in five hundred of the persons, the oxen, the donkeys, and the flocks.
  • American Standard Version - And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:
  • King James Version - And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
  • New English Translation - “You must exact a tribute for the Lord from the fighting men who went out to battle: one life out of five hundred, from the people, the cattle, and from the donkeys and the sheep.
  • World English Bible - Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
  • 新標點和合本 - 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊羣中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再從那出去打仗的戰士所得的人、牛、驢、羊中,每五百取一,獻給耶和華為貢物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再從那出去打仗的戰士所得的人、牛、驢、羊中,每五百取一,獻給耶和華為貢物。
  • 當代譯本 - 要從戰士分得的俘虜、牛、驢和羊群中抽出五百分之一,獻給耶和華,
  • 聖經新譯本 - 你又要從出去打仗的人所得的,無論是人、牛、驢,或羊群之中,抽出五百分之一作貢物奉給耶和華;
  • 中文標準譯本 - 你還要從出征的戰士所得的人、牛、驢和羊中,每五百個取一個,作為貢物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 臨陳軍士所得之半、人驢牛羊、五百輸一、貢於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 臨陳戰卒所得之物、必由其中以徵其貢、無論人驢牛羊、五百輸一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出戰之軍士所得之半、當由其中取人與牛驢羊貢獻於主、五百取一、
  • Nueva Versión Internacional - A los que fueron a la guerra les exigirás del botín una contribución para el Señor. Tanto de la gente como de los asnos, vacas u ovejas, apartarás uno de cada quinientos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 군인들이 분배받은 사람과 소와 나귀와 양떼 중에서 500분의 은 나 여호와의 몫으로 떼어
  • Новый Русский Перевод - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
  • Восточный перевод - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prélèveras sur la part des soldats qui ont participé au combat, comme tribut pour l’Eternel, une personne sur cinq cents et une bête sur cinq cents pour les bovins, les ânes et le petit bétail.
  • リビングバイブル - 兵士はその中から、捕虜、牛、ろば、羊の五百分の一を主に献納しなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
  • Hoffnung für alle - Von beiden Hälften sollst du je einen Anteil für mich zurückbehalten. Ich möchte von dem, was die Soldaten erhalten, je einen von fünfhundert Menschen und je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong phần của các chiến sĩ, phải đem một phần năm trăm để dâng lên Chúa Hằng Hữu, gồm người, bò, lừa, và chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้นำหนึ่งในห้าร้อยจากส่วนของผู้ที่ร่วมรบ ไม่ว่าจะเป็นคน วัว ลา แกะหรือแพะมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เก็บ​ภาษี​ร้อย​ละ 0.2 จาก​นักรบ​ที่​ไป​สงคราม​เพื่อ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน โค ลา หรือ​ฝูง​แพะ​แกะ
  • 箴言 3:9 - 要用你的財物敬奉永恆主, 用你一切初熟的出產 敬奉上帝 ;
  • 箴言 3:10 - 那你的倉房就必充滿有餘, 你的酒池也必噴出新酒。
  • 撒母耳記下 8:11 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他所祝聖過的金銀,他從征服的各國、
  • 撒母耳記下 8:12 - 從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人,從 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 、所掠得來的、 都分別為聖,獻與永恆主 。
  • 約書亞記 6:24 - 眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主 的寶庫。
  • 創世記 14:20 - 至高者上帝 把你的敵人交在你手裏, 他是應當受祝頌的!』 亞伯蘭 就把一切所有的、拿出十分之一來,給 麥基洗德 。
  • 歷代志上 26:26 - 這 示羅密 和他的弟兄管理分別為聖之物的一切府庫、就是 大衛 王和眾父系族長、千夫長、百夫長、軍長所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們將爭戰時所掠得的財物分別為聖,以備修理永恆主之殿的用處。
  • 以賽亞書 23:18 - 她的貨財和所得之利必分別為聖、歸於永恆主;必不積聚起來,不貯藏着;她的貨財乃是要給住永恆主面前的人,使他們喫得很飽,穿着得很漂亮。
  • 以賽亞書 60:9 - 啊,沿海地帶必聚集來歸我, 他施 的船領先, 將你的眾兒子都從遠方帶來, 連他們的金銀都帶來, 都為了永恆主你的上帝的名, 又為了 以色列 之聖者, 因為他使你得了光榮。
  • 約書亞記 6:19 - 但是一切金銀和銅鐵的器皿、都屬於永恆主為聖,要歸入永恆主的寶庫中。』
  • 民數記 18:21 - 『對 利未 子孫呢、看哪,我已經將 以色列 中所有的十分之一獻物賜 給他們 做產業,作為他們所辦理的事務——會棚事務——的報酬。
  • 以賽亞書 18:7 - 當那時候、一族之民 身又 長 膚 又潤的、一族之民遠近所畏懼的、一國之民勢力強大、常蹂躪 敵國 的、他 們 的地有江河給截為兩半的,必有貢物帶來,奉到 錫安 山、萬軍之永恆主 安置 他名的地方,獻與萬軍之永恆主。
  • 歷代志上 18:11 - 這些器皿 大衛 王也分別為聖獻與永恆主,連同他從列國所帶來的金銀,就是從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人那裏所帶來的 、 都分別為聖 、 獻與永恆主 。
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:『 該撒 的。』於是耶穌對他們說:『那就把 該撒 的東西納給 該撒 , 把 上帝的東西 納 給上帝吧。』
  • 民數記 31:30 - 從 以色列 人那半份之中、無論是由人口、由牛、由驢、由羊羣、由各樣牲口之中、你都要將 他們 所擁有的、每五十取一,交給守盡永恆主帳幕之職守的 利未 人。』
  • 民數記 31:47 - 摩西 取了 以色列 人那半份、無論由人由牲口之中、他都將 他們 所擁有的每五十 取 一,交給守盡帳幕職守的 利未 人,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 民數記 18:26 - 『對 利未 人你也要告訴 他們 說:你們既從 以色列 人取了十分之一獻物、就是我從他們 所取 而給你們、來做你們的產業的,那麼你們就要從其中將十分之一獻物的十分之一作為提獻物獻與永恆主。
圣经
资源
计划
奉献