逐节对照
- New English Translation - You must wash your clothes on the seventh day, and you will be ceremonially clean, and afterward you may enter the camp.’”
- 新标点和合本 - 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第七日,你们要洗衣服,才为洁净,然后可以进营。”
- 和合本2010(神版-简体) - 第七日,你们要洗衣服,才为洁净,然后可以进营。”
- 当代译本 - 第七天,你们洗完衣服后就洁净了,可以回营。”
- 圣经新译本 - 第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
- 中文标准译本 - 第七天,你们洗衣服,就洁净了,然后可以回营地。”
- 现代标点和合本 - 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
- 和合本(拼音版) - 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
- New International Version - On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
- New International Reader's Version - On the seventh day wash your clothes. And you will be ‘clean.’ Then you can come into the camp.”
- English Standard Version - You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterward you may come into the camp.”
- New Living Translation - On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
- Christian Standard Bible - On the seventh day wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp.”
- New American Standard Bible - And you shall wash your clothes on the seventh day and you will be clean; and afterward you may enter the camp.”
- New King James Version - And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.”
- Amplified Bible - And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.”
- American Standard Version - And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.
- King James Version - And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
- World English Bible - You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
- 新標點和合本 - 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七日,你們要洗衣服,才為潔淨,然後可以進營。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 第七日,你們要洗衣服,才為潔淨,然後可以進營。」
- 當代譯本 - 第七天,你們洗完衣服後就潔淨了,可以回營。」
- 聖經新譯本 - 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨;然後才可以進營。”
- 呂振中譯本 - 第七天要把衣服洗淨,你們就潔淨了;然後可以進營。』
- 中文標準譯本 - 第七天,你們洗衣服,就潔淨了,然後可以回營地。」
- 現代標點和合本 - 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
- 文理和合譯本 - 越至七日、爾當澣衣、然後為潔、可入於營、○
- 文理委辦譯本 - 當自澣衣、迨至七日、然後為潔、可入於營。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七日爾曹當滌衣自潔、然後入營、○
- Nueva Versión Internacional - Al séptimo día, lavarán ustedes sus vestidos y quedarán purificados. Entonces podrán reintegrarse al campamento».
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분은 7일째 되는 날에 옷을 빠십시오. 그러면 여러분이 깨끗하게 되어 진영 안으로 들어올 수 있을 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.
- Восточный перевод - В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous laverez vos vêtements le septième jour, après quoi vous serez rituellement purs et vous rentrerez au camp.
- リビングバイブル - そして七日目に、衣服を洗い、身をきよめてから宿営に戻りなさい。」
- Nova Versão Internacional - No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois, poderão entrar no acampamento”.
- Hoffnung für alle - Wascht am letzten Tag der Woche auch eure Kleidung. Dann seid ihr wieder rein und dürft ins Lager zurückkommen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải giặt sạch áo vào ngày thứ bảy và như thế anh em sẽ được sạch. Sau đó, anh em có thể vào trại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดจงซักเสื้อผ้า แล้วท่านจะสะอาด และกลับเข้ามาในค่ายพักได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านจงซักเสื้อผ้าของท่านในวันที่เจ็ด แล้วท่านจึงจะสะอาด และหลังจากนั้นท่านจึงเข้าไปในค่ายได้”
交叉引用
- Leviticus 14:9 - When the seventh day comes he must shave all his hair – his head, his beard, his eyebrows, all his hair – and he must wash his clothes, bathe his body in water, and so be clean.
- Leviticus 15:13 - “‘When the man with the discharge becomes clean from his discharge he is to count off for himself seven days for his purification, and he must wash his clothes, bathe in fresh water, and be clean.
- Numbers 19:19 - And the clean person must sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he must purify him, and then he must wash his clothes, and bathe in water, and he will be clean in the evening.
- Leviticus 11:25 - and anyone who carries their carcass must wash his clothes and will be unclean until the evening.