Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:19 NET
逐节对照
  • New English Translation - “Any of you who has killed anyone or touched any of the dead, remain outside the camp for seven days; purify yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
  • 新标点和合本 - 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们和你们所掳来的人,要住在营外七天;凡杀了人的,和一切摸了尸体的,要在第三日和第七日洁净自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们和你们所掳来的人,要住在营外七天;凡杀了人的,和一切摸了尸体的,要在第三日和第七日洁净自己。
  • 当代译本 - 你们凡杀了人和碰过死人的都要在营外待七天。在第三天和第七天,你们要洁净自己及掳来的人,
  • 圣经新译本 - 你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
  • 中文标准译本 - “至于你们,要在营地外停留七天。你们和你们的俘虏,所有杀了人的、所有触碰了被杀之人的,都要在第三天和第七天洁净自己。
  • 现代标点和合本 - 你们要在营外驻扎七日。凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日、第七日,都要洁净自己,
  • 和合本(拼音版) - 你们要在营外驻扎七日,凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
  • New International Version - “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
  • New International Reader's Version - “Anyone who has killed a person must stay outside the camp for seven days. And anyone who has touched a person who was killed must do the same thing. On the third and seventh days you must make yourselves pure. You must also make your prisoners pure.
  • English Standard Version - Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
  • New Living Translation - And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
  • The Message - “Now here’s what you are to do: Pitch tents outside the camp. All who have killed anyone or touched a corpse must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your captives on the third and seventh days. Purify every piece of clothing and every utensil—everything made of leather, goat hair, or wood.”
  • Christian Standard Bible - “You are to remain outside the camp for seven days. All of you and your prisoners who have killed a person or touched the dead are to purify yourselves on the third day and the seventh day.
  • New American Standard Bible - And as for you, camp outside the camp for seven days; whoever has killed a person and whoever has touched anyone killed, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
  • New King James Version - And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
  • Amplified Bible - Camp outside the camp for seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any dead body, purify yourselves and your captives, on the third day and on the seventh day.
  • American Standard Version - And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
  • King James Version - And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
  • World English Bible - “Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
  • 新標點和合本 - 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們和你們所擄來的人,要住在營外七天;凡殺了人的,和一切摸了屍體的,要在第三日和第七日潔淨自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們和你們所擄來的人,要住在營外七天;凡殺了人的,和一切摸了屍體的,要在第三日和第七日潔淨自己。
  • 當代譯本 - 你們凡殺了人和碰過死人的,都要在營外待七天。在第三天和第七天,你們要潔淨自己及擄來的人,
  • 聖經新譯本 - 你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。
  • 呂振中譯本 - 你們要在營外紮營七天,凡殺過人的,凡觸着被刺死的、第三天第七天你們都要給 他們 除罪染,你們和你們的俘虜都 要這樣行 。
  • 中文標準譯本 - 「至於你們,要在營地外停留七天。你們和你們的俘虜,所有殺了人的、所有觸碰了被殺之人的,都要在第三天和第七天潔淨自己。
  • 現代標點和合本 - 你們要在營外駐紮七日。凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日、第七日,都要潔淨自己,
  • 文理和合譯本 - 爾曹居於營外七日、凡殺人、或捫尸者、必於三日七日自潔、所虜之人亦然、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹居於營外七日、凡殺人捫尸者、及所獲之人、俱蒙不潔、必待三日七日、自滌乃潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當七日居於營外、凡殺人或捫屍者、皆當於第三日第七日潔身、亦使所獲之人潔身、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los que hayan matado a alguien, o hayan tocado un cadáver, deberán quedarse fuera del campamento durante siete días. Al tercer día, y al séptimo, se purificarán ustedes y sus prisioneros.
  • 현대인의 성경 - 귀관들은 사람을 죽이고 시체를 만졌으니 7일 동안 진영 밖에 있으시오. 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에는 귀관들과 사로잡혀온 자들이 다 몸을 깨끗이 하도록 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • Восточный перевод - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous qui avez tué quelqu’un ou touché un cadavre, restez sept jours à l’extérieur du camp ; purifiez-vous le troisième et le septième jour, vous et vos prisonnières.
  • リビングバイブル - ところで、殺害に加わった者、死体にさわった者はみな、七日間は宿営に入ってはならない。そして三日目と七日目に、自分と捕虜の身をきよめなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar a vocês mesmos e aos seus prisioneiros.
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch, der einen Menschen getötet oder eine Leiche berührt hat, muss sieben Tage lang draußen vor dem Lager bleiben. Er soll sich am dritten und siebten Tag mit geweihtem Wasser von seiner Sünde reinigen. Das gilt sowohl für euch als auch für die Gefangenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, ai đã giết người hoặc đụng vào xác chết phải ở lại bên ngoài trại trong bảy ngày. Vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy, phải tẩy sạch mình và người mình bắt được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าทุกคนที่ฆ่าคนหรือแตะต้องซากศพ จงออกไปอยู่นอกค่ายพักเป็นเวลาเจ็ดวัน แล้วจงชำระตัวเองและเชลยของเจ้าในวันที่สามและวันที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​นอก​ค่าย 7 วัน คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​ได้​ฆ่า​คน และ​คน​ใด​ที่​ได้​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​จง​ชำระ​ตัว​ให้​สะอาด​รวม​ทั้ง​พวก​เชลย​ด้วย ใน​วัน​ที่​สาม​และ​วัน​ที่​เจ็ด
交叉引用
  • 1 Chronicles 22:8 - But the Lord said to me: ‘You have spilled a great deal of blood and fought many battles. You must not build a temple to honor me, for you have spilled a great deal of blood on the ground before me.
  • Numbers 19:11 - “‘Whoever touches the corpse of any person will be ceremonially unclean seven days.
  • Numbers 19:12 - He must purify himself with water on the third day and on the seventh day, and so will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, then he will not be clean.
  • Numbers 19:13 - Anyone who touches the corpse of any dead person and does not purify himself defiles the tabernacle of the Lord. And that person must be cut off from Israel, because the water of purification was not sprinkled on him. He will be unclean; his uncleanness remains on him.
  • Numbers 19:14 - “‘This is the law: When a man dies in a tent, anyone who comes into the tent and all who are in the tent will be ceremonially unclean seven days.
  • Numbers 19:15 - And every open container that has no covering fastened on it is unclean.
  • Numbers 19:16 - And whoever touches the body of someone killed with a sword in the open fields, or the body of someone who died of natural causes, or a human bone, or a grave, will be unclean seven days.
  • Numbers 19:17 - “‘For a ceremonially unclean person you must take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin and pour fresh running water over them in a vessel.
  • Numbers 19:18 - Then a ceremonially clean person must take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all its furnishings, and on the people who were there, or on the one who touched a bone, or one killed, or one who died, or a grave.
  • Numbers 19:19 - And the clean person must sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he must purify him, and then he must wash his clothes, and bathe in water, and he will be clean in the evening.
  • Numbers 19:20 - But the man who is unclean and does not purify himself, that person must be cut off from among the community, because he has polluted the sanctuary of the Lord; the water of purification was not sprinkled on him, so he is unclean.
  • Numbers 19:21 - “‘So this will be a perpetual ordinance for them: The one who sprinkles the water of purification must wash his clothes, and the one who touches the water of purification will be unclean until evening.
  • Numbers 19:22 - And whatever the unclean person touches will be unclean, and the person who touches it will be unclean until evening.’”
  • Numbers 5:2 - “Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “Any of you who has killed anyone or touched any of the dead, remain outside the camp for seven days; purify yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
  • 新标点和合本 - 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们和你们所掳来的人,要住在营外七天;凡杀了人的,和一切摸了尸体的,要在第三日和第七日洁净自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们和你们所掳来的人,要住在营外七天;凡杀了人的,和一切摸了尸体的,要在第三日和第七日洁净自己。
  • 当代译本 - 你们凡杀了人和碰过死人的都要在营外待七天。在第三天和第七天,你们要洁净自己及掳来的人,
  • 圣经新译本 - 你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
  • 中文标准译本 - “至于你们,要在营地外停留七天。你们和你们的俘虏,所有杀了人的、所有触碰了被杀之人的,都要在第三天和第七天洁净自己。
  • 现代标点和合本 - 你们要在营外驻扎七日。凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日、第七日,都要洁净自己,
  • 和合本(拼音版) - 你们要在营外驻扎七日,凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
  • New International Version - “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
  • New International Reader's Version - “Anyone who has killed a person must stay outside the camp for seven days. And anyone who has touched a person who was killed must do the same thing. On the third and seventh days you must make yourselves pure. You must also make your prisoners pure.
  • English Standard Version - Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
  • New Living Translation - And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
  • The Message - “Now here’s what you are to do: Pitch tents outside the camp. All who have killed anyone or touched a corpse must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your captives on the third and seventh days. Purify every piece of clothing and every utensil—everything made of leather, goat hair, or wood.”
  • Christian Standard Bible - “You are to remain outside the camp for seven days. All of you and your prisoners who have killed a person or touched the dead are to purify yourselves on the third day and the seventh day.
  • New American Standard Bible - And as for you, camp outside the camp for seven days; whoever has killed a person and whoever has touched anyone killed, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
  • New King James Version - And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
  • Amplified Bible - Camp outside the camp for seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any dead body, purify yourselves and your captives, on the third day and on the seventh day.
  • American Standard Version - And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
  • King James Version - And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
  • World English Bible - “Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
  • 新標點和合本 - 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們和你們所擄來的人,要住在營外七天;凡殺了人的,和一切摸了屍體的,要在第三日和第七日潔淨自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們和你們所擄來的人,要住在營外七天;凡殺了人的,和一切摸了屍體的,要在第三日和第七日潔淨自己。
  • 當代譯本 - 你們凡殺了人和碰過死人的,都要在營外待七天。在第三天和第七天,你們要潔淨自己及擄來的人,
  • 聖經新譯本 - 你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。
  • 呂振中譯本 - 你們要在營外紮營七天,凡殺過人的,凡觸着被刺死的、第三天第七天你們都要給 他們 除罪染,你們和你們的俘虜都 要這樣行 。
  • 中文標準譯本 - 「至於你們,要在營地外停留七天。你們和你們的俘虜,所有殺了人的、所有觸碰了被殺之人的,都要在第三天和第七天潔淨自己。
  • 現代標點和合本 - 你們要在營外駐紮七日。凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日、第七日,都要潔淨自己,
  • 文理和合譯本 - 爾曹居於營外七日、凡殺人、或捫尸者、必於三日七日自潔、所虜之人亦然、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹居於營外七日、凡殺人捫尸者、及所獲之人、俱蒙不潔、必待三日七日、自滌乃潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當七日居於營外、凡殺人或捫屍者、皆當於第三日第七日潔身、亦使所獲之人潔身、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los que hayan matado a alguien, o hayan tocado un cadáver, deberán quedarse fuera del campamento durante siete días. Al tercer día, y al séptimo, se purificarán ustedes y sus prisioneros.
  • 현대인의 성경 - 귀관들은 사람을 죽이고 시체를 만졌으니 7일 동안 진영 밖에 있으시오. 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에는 귀관들과 사로잡혀온 자들이 다 몸을 깨끗이 하도록 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • Восточный перевод - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous qui avez tué quelqu’un ou touché un cadavre, restez sept jours à l’extérieur du camp ; purifiez-vous le troisième et le septième jour, vous et vos prisonnières.
  • リビングバイブル - ところで、殺害に加わった者、死体にさわった者はみな、七日間は宿営に入ってはならない。そして三日目と七日目に、自分と捕虜の身をきよめなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar a vocês mesmos e aos seus prisioneiros.
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch, der einen Menschen getötet oder eine Leiche berührt hat, muss sieben Tage lang draußen vor dem Lager bleiben. Er soll sich am dritten und siebten Tag mit geweihtem Wasser von seiner Sünde reinigen. Das gilt sowohl für euch als auch für die Gefangenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, ai đã giết người hoặc đụng vào xác chết phải ở lại bên ngoài trại trong bảy ngày. Vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy, phải tẩy sạch mình và người mình bắt được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าทุกคนที่ฆ่าคนหรือแตะต้องซากศพ จงออกไปอยู่นอกค่ายพักเป็นเวลาเจ็ดวัน แล้วจงชำระตัวเองและเชลยของเจ้าในวันที่สามและวันที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​นอก​ค่าย 7 วัน คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​ได้​ฆ่า​คน และ​คน​ใด​ที่​ได้​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​จง​ชำระ​ตัว​ให้​สะอาด​รวม​ทั้ง​พวก​เชลย​ด้วย ใน​วัน​ที่​สาม​และ​วัน​ที่​เจ็ด
  • 1 Chronicles 22:8 - But the Lord said to me: ‘You have spilled a great deal of blood and fought many battles. You must not build a temple to honor me, for you have spilled a great deal of blood on the ground before me.
  • Numbers 19:11 - “‘Whoever touches the corpse of any person will be ceremonially unclean seven days.
  • Numbers 19:12 - He must purify himself with water on the third day and on the seventh day, and so will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, then he will not be clean.
  • Numbers 19:13 - Anyone who touches the corpse of any dead person and does not purify himself defiles the tabernacle of the Lord. And that person must be cut off from Israel, because the water of purification was not sprinkled on him. He will be unclean; his uncleanness remains on him.
  • Numbers 19:14 - “‘This is the law: When a man dies in a tent, anyone who comes into the tent and all who are in the tent will be ceremonially unclean seven days.
  • Numbers 19:15 - And every open container that has no covering fastened on it is unclean.
  • Numbers 19:16 - And whoever touches the body of someone killed with a sword in the open fields, or the body of someone who died of natural causes, or a human bone, or a grave, will be unclean seven days.
  • Numbers 19:17 - “‘For a ceremonially unclean person you must take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin and pour fresh running water over them in a vessel.
  • Numbers 19:18 - Then a ceremonially clean person must take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all its furnishings, and on the people who were there, or on the one who touched a bone, or one killed, or one who died, or a grave.
  • Numbers 19:19 - And the clean person must sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he must purify him, and then he must wash his clothes, and bathe in water, and he will be clean in the evening.
  • Numbers 19:20 - But the man who is unclean and does not purify himself, that person must be cut off from among the community, because he has polluted the sanctuary of the Lord; the water of purification was not sprinkled on him, so he is unclean.
  • Numbers 19:21 - “‘So this will be a perpetual ordinance for them: The one who sprinkles the water of purification must wash his clothes, and the one who touches the water of purification will be unclean until evening.
  • Numbers 19:22 - And whatever the unclean person touches will be unclean, and the person who touches it will be unclean until evening.’”
  • Numbers 5:2 - “Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
圣经
资源
计划
奉献