逐节对照
- Hoffnung für alle - Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
- 新标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
- 当代译本 - 但可以留下那些处女。
- 圣经新译本 - 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
- 中文标准译本 - 只有那些不曾与男人同寝过的女孩,可以让她们存活,归于你们。
- 现代标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
- 和合本(拼音版) - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
- New International Version - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
- New International Reader's Version - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
- English Standard Version - But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
- New Living Translation - Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
- Christian Standard Bible - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
- New American Standard Bible - However, all the girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves.
- New King James Version - But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
- Amplified Bible - But all the young girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves [to marry].
- American Standard Version - But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
- King James Version - But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
- New English Translation - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
- World English Bible - But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
- 新標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
- 當代譯本 - 但可以留下那些處女。
- 聖經新譯本 - 但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
- 呂振中譯本 - 但是女人中一切年青的、未曾和男的同房共寢過的、你們就可以讓她們活着歸於你們。
- 中文標準譯本 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
- 現代標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
- 文理和合譯本 - 惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、
- 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、俾全其生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡未嘗與男親近之女、可存留以歸爾、
- Nueva Versión Internacional - pero quédense con todas las muchachas que jamás las hayan tenido.
- 현대인의 성경 - 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
- Новый Русский Перевод - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
- Восточный перевод - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne laisserez en vie et ne garderez pour vous que les filles qui sont vierges.
- リビングバイブル - 女の子だけは助け、めいめいが引き取ってもかまわない。
- Nova Versão Internacional - mas poupem todas as meninas virgens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng để cho các trinh nữ sống, và dân chúng được giữ những trinh nữ này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงไว้ชีวิตหญิงสาวที่ยังไม่เคยหลับนอนกับผู้ชายไว้สำหรับพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงไว้ชีวิตเด็กผู้หญิงทุกคนที่ไม่ได้มีเพศสัมพันธ์กับชายไว้เป็นของพวกท่านเอง
交叉引用
- 3. Mose 25:44 - Wenn ihr Sklaven und Sklavinnen braucht, könnt ihr sie von den umliegenden Völkern kaufen,
- Jesaja 14:2 - Fremde Völker werden den Israeliten bei der Rückkehr in das Land helfen, das der Herr ihnen einst geschenkt hatte. Dort werden sie ihnen als Knechte und Mägde dienen. Dann halten die Israeliten die gefangen, von denen sie in die Gefangenschaft geführt wurden, und herrschen über ihre ehemaligen Unterdrücker.
- 2. Chronik 28:8 - Die Israeliten nahmen 200.000 judäische Frauen und Kinder gefangen. Sie plünderten das Land aus und brachten reiche Beute nach Samaria.
- 2. Chronik 28:9 - In Samaria lebte ein Prophet mit Namen Oded. Als das israelitische Heer von der Schlacht zurückkam, ging Oded den Männern entgegen und rief: »Nur weil der Herr, der Gott eurer Vorfahren, zornig auf Juda war, hat er sie in eure Hand gegeben. Ihr aber habt ein Blutbad angerichtet, das zum Himmel schreit!
- 2. Chronik 28:10 - Doch damit nicht genug: Nun wollt ihr die Überlebenden aus Juda und Jerusalem zu euren Sklaven machen. Meint ihr etwa, dass ihr besser seid als sie? Habt nicht auch ihr gegen den Herrn, euren Gott, gesündigt?
- 5. Mose 20:14 - Nur die Frauen und Kinder lasst am Leben. Ihr dürft sie zusammen mit dem Vieh und allem, was euch in der Stadt in die Hände fällt, als Beute behalten. Ihr könnt auch die Vorräte essen, die der Herr, euer Gott, euch dort finden lässt.
- 5. Mose 21:10 - Wenn ihr Krieg führt und der Herr, euer Gott, euch siegen lässt, kann es geschehen, dass ihr Gefangene macht.
- 5. Mose 21:11 - Vielleicht sieht jemand von euch unter ihnen eine schöne Frau, die ihm so gut gefällt, dass er sie heiraten will.
- 5. Mose 21:12 - Er darf sie mit nach Hause nehmen. Dort soll sie sich den Kopf kahl scheren, die Nägel schneiden
- 5. Mose 21:13 - und die Kleider wechseln, die sie als Gefangene getragen hat. Einen Monat lang soll sie in seinem Haus bleiben und Zeit haben, um ihren Vater und ihre Mutter zu betrauern. Danach kann der Mann sie zur Frau nehmen und mit ihr schlafen.
- 5. Mose 21:14 - Gefällt sie ihm irgendwann nicht mehr, dann muss er sie gehen lassen, wohin sie will. Weil er sie zur Ehe gezwungen hatte, darf er sie auf keinen Fall als Sklavin behandeln oder verkaufen.