逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –
- 新标点和合本 - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
- 当代译本 - 说:“你们为什么让这些妇女活着?
- 圣经新译本 - 摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
- 中文标准译本 - 摩西对他们说:“你们怎么让所有的女人都存活呢?
- 现代标点和合本 - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
- 和合本(拼音版) - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
- New International Version - “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
- New International Reader's Version - “Have you let all the women remain alive?” Moses asked them.
- English Standard Version - Moses said to them, “Have you let all the women live?
- New Living Translation - “Why have you let all the women live?” he demanded.
- Christian Standard Bible - “Have you let every female live?” he asked them.
- New American Standard Bible - And Moses said to them, “Have you spared all the women?
- New King James Version - And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
- Amplified Bible - And Moses said to them, “Have you let all the women live?
- American Standard Version - And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
- King James Version - And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
- New English Translation - Moses said to them, “Have you allowed all the women to live?
- World English Bible - Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
- 新標點和合本 - 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對他們說:「你們要讓這所有的婦女活着嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對他們說:「你們要讓這所有的婦女活着嗎?
- 當代譯本 - 說:「你們為什麼讓這些婦女活著?
- 聖經新譯本 - 摩西對他們說:“你們讓這些婦女存活嗎?
- 呂振中譯本 - 對他們說:『你們讓這一切女的都活着麼?
- 中文標準譯本 - 摩西對他們說:「你們怎麼讓所有的女人都存活呢?
- 現代標點和合本 - 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
- 文理和合譯本 - 爾生存眾婦乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、奚拯眾婦、存其生乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、爾何為存留婦女、
- Nueva Versión Internacional - «¿Cómo es que dejaron con vida a las mujeres? —les preguntó—.
- 현대인의 성경 - “어째서 귀관들은 여자들을 모두 살려 두었소?
- Новый Русский Перевод - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Моисей. –
- Восточный перевод - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Мусо. –
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur demanda : Pourquoi avez-vous laissé la vie à toutes ces femmes ?
- リビングバイブル - 「なぜ女たちを生かしておいたのか。
- Nova Versão Internacional - “Vocês deixaram todas as mulheres vivas?”, perguntou-lhes.
- Hoffnung für alle - Er fragte sie: »Habt ihr etwa die Frauen am Leben gelassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông hỏi: “Tại sao các anh để cho tất cả phụ nữ Ma-đi-an sống?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสถามพวกเขาว่า “ทำไมจึงปล่อยให้พวกผู้หญิงรอดชีวิตอยู่ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับเขาเหล่านั้นว่า “พวกท่านปล่อยให้ผู้หญิงทุกคนรอดชีวิตหรือ
交叉引用
- Второзаконие 20:13 - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
- Второзаконие 20:16 - Но в городах здешних народов, которые Вечный, твой Бог, отдаёт тебе как наследие, не оставляй в живых ни единой души.
- Второзаконие 20:17 - Полностью уничтожь эти народы – хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев, как повелел тебе Вечный, твой Бог.
- Второзаконие 20:18 - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
- Езекиил 9:6 - Истребляйте стариков, юношей и девушек, женщин и детей, но не прикасайтесь к тем, на ком знак. Начните с Моего святилища, – и они начали со старейшин, которые стояли перед храмом.
- Иешуа 6:21 - Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы Рахав и выведите её вместе со всей семьёй, как вы ей поклялись.
- Иешуа 11:14 - Исраильтяне забирали себе из этих городов всю добычу и скот, а всех жителей предавали мечу, пока не истребили их полностью, никого не оставив в живых.
- Иешуа 10:40 - Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила.
- Забур 137:8 - Вечный свершит то, что задумал для меня. Твоя милость, Вечный, навеки: не оставляй творения Твоих рук!
- Иешуа 8:25 - В тот день пало двенадцать тысяч мужчин и женщин – всё население Гая.
- Иеремия 48:10 - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
- Второзаконие 2:34 - В то время мы взяли все его города и полностью истребили народ – мужчин, женщин и детей. Мы не оставили в живых никого.
- 1 Царств 15:3 - Ступай, напади на амаликитян и полностью уничтожь всё, что им принадлежит. Не щади их, предай смерти мужчин и женщин, детей и грудных младенцев, волов и овец, верблюдов и ослов».