Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:14 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西向打仗回来的军官,就是千夫长和百夫长发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西向打仗回来的军官,就是千夫长和百夫长发怒。
  • 当代译本 - 摩西对出征回来的千夫长和百夫长等将领发怒,
  • 圣经新译本 - 摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
  • 中文标准译本 - 然而,摩西对那些从战阵上回来的军官千夫长和百夫长发怒。
  • 现代标点和合本 - 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长发怒,
  • 和合本(拼音版) - 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长发怒。
  • New International Version - Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who returned from the battle.
  • New International Reader's Version - Moses was angry with the officers of the army who had returned from the battle. Some of them were the commanders of thousands of men. Others were the commanders of hundreds.
  • English Standard Version - And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.
  • New Living Translation - But Moses was furious with all the generals and captains who had returned from the battle.
  • Christian Standard Bible - But Moses became furious with the officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who were returning from the military campaign.
  • New American Standard Bible - But Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.
  • New King James Version - But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
  • Amplified Bible - But Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and of hundreds, who served in the war.
  • American Standard Version - And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
  • King James Version - And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
  • New English Translation - But Moses was furious with the officers of the army, the commanders over thousands and commanders over hundreds, who had come from service in the war.
  • World English Bible - Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
  • 新標點和合本 - 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西向打仗回來的軍官,就是千夫長和百夫長發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西向打仗回來的軍官,就是千夫長和百夫長發怒。
  • 當代譯本 - 摩西對出征回來的千夫長和百夫長等將領發怒,
  • 聖經新譯本 - 摩西對作戰回來的軍官,就是對千夫長和百夫長發怒。
  • 呂振中譯本 - 摩西 惱怒那些從戰爭上服役 回 來的軍官、千夫長、百夫長。
  • 中文標準譯本 - 然而,摩西對那些從戰陣上回來的軍官千夫長和百夫長發怒。
  • 現代標點和合本 - 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長發怒,
  • 文理和合譯本 - 摩西見自陳而歸之軍長、千夫長、百夫長、怒之曰、
  • 文理委辦譯本 - 千夫長、百夫長、及全軍之統轄、既戰而歸、摩西見之怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 怒由戰而歸之軍長、千夫長、百夫長、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés estaba furioso con los jefes de mil y de cien soldados que regresaban de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 그러나 모세는 전쟁터에서 돌아온 지휘관들에게 화를 내며 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
  • Восточный перевод - Муса разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse se fâcha contre les commandants de l’armée, chef des « milliers » et chefs des « centaines » qui revenaient du combat.
  • リビングバイブル - ところが、モーセは一行を見るなり、将校や指揮官をしかりつけました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
  • Hoffnung für alle - Mose ärgerte sich über die Heerführer, die den Befehl über 100 oder 1000 Mann hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se giận các cấp chỉ huy quân đội lắm (họ gồm những quan chỉ huy hàng nghìn và hàng trăm quân).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสโกรธนายทหารและแม่ทัพนายกองที่กลับจากการรบเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โมเสส​โกรธ​พวก​นาย​ทหาร บรรดา​นาย​พัน​และ​นาย​ร้อย​ที่​กลับ​มา​จาก​งาน​รับใช้​ใน​สงคราม
交叉引用
  • Numbers 12:3 - Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth. God broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” The three went out. God descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, he said, Listen carefully to what I’m telling you. If there is a prophet of God among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams. But I don’t do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house; I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of God. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses?
  • 1 Samuel 15:13 - As Samuel came close, Saul called out, “God’s blessings on you! I accomplished God’s plan to the letter!”
  • 1 Samuel 15:14 - Samuel said, “So what’s this I’m hearing—this bleating of sheep, this mooing of cattle?”
  • Exodus 32:19 - And that’s what it was. When Moses came near to the camp and saw the calf and the people dancing, his anger flared. He threw down the tablets and smashed them to pieces at the foot of the mountain. He took the calf that they had made, melted it down with fire, pulverized it to powder, then scattered it on the water and made the Israelites drink it.
  • Ephesians 4:26 - Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don’t use your anger as fuel for revenge. And don’t stay angry. Don’t go to bed angry. Don’t give the Devil that kind of foothold in your life.
  • Numbers 31:48 - The military officers—commanders of thousands and commanders of hundreds—came to Moses and said, “We have counted the soldiers under our command and not a man is missing. We’ve brought offerings to God from the gold jewelry we got—armlets, bracelets, rings, earrings, ornaments—to make atonement for our lives before God.”
  • 1 Kings 20:42 - The man said to the king, “God’s word: Because you let a man go who was under sentence by God, it’s now your life for his, your people for his.”
  • 2 Kings 13:19 - The Holy Man became angry with him: “Why didn’t you hit the ground five or six times? Then you would beat Aram until he was finished. As it is, you’ll defeat him three times only.”
  • Leviticus 10:16 - When Moses looked into the matter of the goat of the Absolution-Offering, he found that it had been burned up. He became angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked, “Why didn’t you eat the Absolution-Offering in the Holy Place since it is most holy? The offering was given to you for taking away the guilt of the community by making atonement for them before God. Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the Sanctuary as I commanded.”
  • Exodus 32:22 - Aaron said, “Master, don’t be angry. You know this people and how set on evil they are. They said to me, ‘Make us gods who will lead us. This Moses, the man who brought us out of Egypt, we don’t know what’s happened to him.’
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西向打仗回来的军官,就是千夫长和百夫长发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西向打仗回来的军官,就是千夫长和百夫长发怒。
  • 当代译本 - 摩西对出征回来的千夫长和百夫长等将领发怒,
  • 圣经新译本 - 摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
  • 中文标准译本 - 然而,摩西对那些从战阵上回来的军官千夫长和百夫长发怒。
  • 现代标点和合本 - 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长发怒,
  • 和合本(拼音版) - 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长发怒。
  • New International Version - Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who returned from the battle.
  • New International Reader's Version - Moses was angry with the officers of the army who had returned from the battle. Some of them were the commanders of thousands of men. Others were the commanders of hundreds.
  • English Standard Version - And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.
  • New Living Translation - But Moses was furious with all the generals and captains who had returned from the battle.
  • Christian Standard Bible - But Moses became furious with the officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who were returning from the military campaign.
  • New American Standard Bible - But Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.
  • New King James Version - But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
  • Amplified Bible - But Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and of hundreds, who served in the war.
  • American Standard Version - And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
  • King James Version - And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
  • New English Translation - But Moses was furious with the officers of the army, the commanders over thousands and commanders over hundreds, who had come from service in the war.
  • World English Bible - Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
  • 新標點和合本 - 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西向打仗回來的軍官,就是千夫長和百夫長發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西向打仗回來的軍官,就是千夫長和百夫長發怒。
  • 當代譯本 - 摩西對出征回來的千夫長和百夫長等將領發怒,
  • 聖經新譯本 - 摩西對作戰回來的軍官,就是對千夫長和百夫長發怒。
  • 呂振中譯本 - 摩西 惱怒那些從戰爭上服役 回 來的軍官、千夫長、百夫長。
  • 中文標準譯本 - 然而,摩西對那些從戰陣上回來的軍官千夫長和百夫長發怒。
  • 現代標點和合本 - 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長發怒,
  • 文理和合譯本 - 摩西見自陳而歸之軍長、千夫長、百夫長、怒之曰、
  • 文理委辦譯本 - 千夫長、百夫長、及全軍之統轄、既戰而歸、摩西見之怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 怒由戰而歸之軍長、千夫長、百夫長、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés estaba furioso con los jefes de mil y de cien soldados que regresaban de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 그러나 모세는 전쟁터에서 돌아온 지휘관들에게 화를 내며 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
  • Восточный перевод - Муса разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse se fâcha contre les commandants de l’armée, chef des « milliers » et chefs des « centaines » qui revenaient du combat.
  • リビングバイブル - ところが、モーセは一行を見るなり、将校や指揮官をしかりつけました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
  • Hoffnung für alle - Mose ärgerte sich über die Heerführer, die den Befehl über 100 oder 1000 Mann hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se giận các cấp chỉ huy quân đội lắm (họ gồm những quan chỉ huy hàng nghìn và hàng trăm quân).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสโกรธนายทหารและแม่ทัพนายกองที่กลับจากการรบเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โมเสส​โกรธ​พวก​นาย​ทหาร บรรดา​นาย​พัน​และ​นาย​ร้อย​ที่​กลับ​มา​จาก​งาน​รับใช้​ใน​สงคราม
  • Numbers 12:3 - Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth. God broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” The three went out. God descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, he said, Listen carefully to what I’m telling you. If there is a prophet of God among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams. But I don’t do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house; I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of God. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses?
  • 1 Samuel 15:13 - As Samuel came close, Saul called out, “God’s blessings on you! I accomplished God’s plan to the letter!”
  • 1 Samuel 15:14 - Samuel said, “So what’s this I’m hearing—this bleating of sheep, this mooing of cattle?”
  • Exodus 32:19 - And that’s what it was. When Moses came near to the camp and saw the calf and the people dancing, his anger flared. He threw down the tablets and smashed them to pieces at the foot of the mountain. He took the calf that they had made, melted it down with fire, pulverized it to powder, then scattered it on the water and made the Israelites drink it.
  • Ephesians 4:26 - Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don’t use your anger as fuel for revenge. And don’t stay angry. Don’t go to bed angry. Don’t give the Devil that kind of foothold in your life.
  • Numbers 31:48 - The military officers—commanders of thousands and commanders of hundreds—came to Moses and said, “We have counted the soldiers under our command and not a man is missing. We’ve brought offerings to God from the gold jewelry we got—armlets, bracelets, rings, earrings, ornaments—to make atonement for our lives before God.”
  • 1 Kings 20:42 - The man said to the king, “God’s word: Because you let a man go who was under sentence by God, it’s now your life for his, your people for his.”
  • 2 Kings 13:19 - The Holy Man became angry with him: “Why didn’t you hit the ground five or six times? Then you would beat Aram until he was finished. As it is, you’ll defeat him three times only.”
  • Leviticus 10:16 - When Moses looked into the matter of the goat of the Absolution-Offering, he found that it had been burned up. He became angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked, “Why didn’t you eat the Absolution-Offering in the Holy Place since it is most holy? The offering was given to you for taking away the guilt of the community by making atonement for them before God. Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the Sanctuary as I commanded.”
  • Exodus 32:22 - Aaron said, “Master, don’t be angry. You know this people and how set on evil they are. They said to me, ‘Make us gods who will lead us. This Moses, the man who brought us out of Egypt, we don’t know what’s happened to him.’
圣经
资源
计划
奉献