Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長、出營以迓、
  • 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司,以及会众中所有的领袖,都出营迎接他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司,以及会众中所有的领袖,都出营迎接他们。
  • 当代译本 - 摩西、以利亚撒祭司以及所有民众的首领都到营外迎接他们。
  • 圣经新译本 - 摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
  • 中文标准译本 - 摩西和祭司以利亚撒,以及所有的会众领袖都出去,到营地外面迎接他们。
  • 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
  • New International Version - Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • New International Reader's Version - Moses and Eleazar the priest went to meet them outside the camp. So did all the leaders of the community.
  • English Standard Version - Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp.
  • New Living Translation - Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • The Message - Moses, Eleazar, and all the leaders of the congregation went to meet the returning army outside the camp. Moses was furious with the army officers—the commanders of thousands and commanders of hundreds—as they came back from the battlefield: “What’s this! You’ve let these women live! They’re the ones who, under Balaam’s direction, seduced the People of Israel away from God in that mess at Peor, causing the plague that hit God’s people. Finish your job: kill all the boys. Kill every woman who has slept with a man. The younger women who are virgins you can keep alive for yourselves.
  • Christian Standard Bible - Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • New American Standard Bible - And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  • New King James Version - And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
  • Amplified Bible - Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  • American Standard Version - And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
  • King James Version - And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
  • New English Translation - Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
  • World English Bible - Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
  • 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司,以及會眾中所有的領袖,都出營迎接他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司,以及會眾中所有的領袖,都出營迎接他們。
  • 當代譯本 - 摩西、以利亞撒祭司以及所有民眾的首領,都到營外迎接他們。
  • 聖經新譯本 - 摩西和以利亞撒祭司,以及會眾所有的領袖,都出到營外迎接他們。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和祭司 以利亞撒 、跟會眾所有的首領、都出營外迎接他們。
  • 中文標準譯本 - 摩西和祭司以利亞撒,以及所有的會眾領袖都出去,到營地外面迎接他們。
  • 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
  • 文理委辦譯本 - 摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長、出營以迎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、並會眾牧伯、出營以迎之、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar y todos los líderes de la comunidad salieron a recibirlos fuera del campamento.
  • 현대인의 성경 - 모세와 엘르아살과 백성의 지도자들이 개선하는 이스라엘군을 환영하러 진영 밖으로 나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
  • Восточный перевод - Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar et tous les chefs de la communauté sortirent du camp à leur rencontre.
  • Nova Versão Internacional - Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se, Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, và các nhà lãnh đạo cộng đồng Ít-ra-ên ra tận bên ngoài trại tiếp đón đoàn quân chiến thắng trở về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสส ปุโรหิตเอเลอาซาร์ และบรรดาผู้นำของชุมชนออกมารอรับพวกเขานอกค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส เอเลอาซาร์​ปุโรหิต และ​บรรดา​หัวหน้า​ทั้ง​ปวง​ของ​มวล​ชน​ออก​ไป​พบ​กับ​พวก​เขา​ที่​นอก​ค่าย
交叉引用
  • 民數記 31:12 - 以所虜之人與財物、攜至摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之營壘、詣摩西及祭司以利亞撒、與以色列會眾、○
  • 民數記 19:11 - 凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、
  • 創世記 14:17 - 亞伯蘭既戮基大老瑪與同盟諸王而歸、所多瑪王出、至沙微谷、即今之王谷以迎之、
  • 民數記 5:2 - 命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 民數記 31:22 - 惟金銀銅鐵錫鉛、
  • 民數記 31:23 - 能勝火者、當使經火、然後為潔、亦當滌以去污之水、如不克勝火之物、必滌以水、
  • 民數記 31:24 - 越至七日、爾當澣衣、然後為潔、可入於營、○
  • 撒母耳記上 15:12 - 夙興、欲迓掃羅、或告之曰、掃羅至迦密立碑、轉往吉甲、
  • 撒母耳記上 30:21 - 大衛至二百人所、昔彼困憊、不能相從、留於比梭溪、今出迎大衛、與其從者、大衛前問其安、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長、出營以迓、
  • 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司,以及会众中所有的领袖,都出营迎接他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司,以及会众中所有的领袖,都出营迎接他们。
  • 当代译本 - 摩西、以利亚撒祭司以及所有民众的首领都到营外迎接他们。
  • 圣经新译本 - 摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
  • 中文标准译本 - 摩西和祭司以利亚撒,以及所有的会众领袖都出去,到营地外面迎接他们。
  • 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
  • New International Version - Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • New International Reader's Version - Moses and Eleazar the priest went to meet them outside the camp. So did all the leaders of the community.
  • English Standard Version - Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp.
  • New Living Translation - Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • The Message - Moses, Eleazar, and all the leaders of the congregation went to meet the returning army outside the camp. Moses was furious with the army officers—the commanders of thousands and commanders of hundreds—as they came back from the battlefield: “What’s this! You’ve let these women live! They’re the ones who, under Balaam’s direction, seduced the People of Israel away from God in that mess at Peor, causing the plague that hit God’s people. Finish your job: kill all the boys. Kill every woman who has slept with a man. The younger women who are virgins you can keep alive for yourselves.
  • Christian Standard Bible - Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • New American Standard Bible - And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  • New King James Version - And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
  • Amplified Bible - Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  • American Standard Version - And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
  • King James Version - And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
  • New English Translation - Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
  • World English Bible - Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
  • 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司,以及會眾中所有的領袖,都出營迎接他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司,以及會眾中所有的領袖,都出營迎接他們。
  • 當代譯本 - 摩西、以利亞撒祭司以及所有民眾的首領,都到營外迎接他們。
  • 聖經新譯本 - 摩西和以利亞撒祭司,以及會眾所有的領袖,都出到營外迎接他們。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和祭司 以利亞撒 、跟會眾所有的首領、都出營外迎接他們。
  • 中文標準譯本 - 摩西和祭司以利亞撒,以及所有的會眾領袖都出去,到營地外面迎接他們。
  • 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
  • 文理委辦譯本 - 摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長、出營以迎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、並會眾牧伯、出營以迎之、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar y todos los líderes de la comunidad salieron a recibirlos fuera del campamento.
  • 현대인의 성경 - 모세와 엘르아살과 백성의 지도자들이 개선하는 이스라엘군을 환영하러 진영 밖으로 나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
  • Восточный перевод - Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar et tous les chefs de la communauté sortirent du camp à leur rencontre.
  • Nova Versão Internacional - Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se, Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, và các nhà lãnh đạo cộng đồng Ít-ra-ên ra tận bên ngoài trại tiếp đón đoàn quân chiến thắng trở về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสส ปุโรหิตเอเลอาซาร์ และบรรดาผู้นำของชุมชนออกมารอรับพวกเขานอกค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส เอเลอาซาร์​ปุโรหิต และ​บรรดา​หัวหน้า​ทั้ง​ปวง​ของ​มวล​ชน​ออก​ไป​พบ​กับ​พวก​เขา​ที่​นอก​ค่าย
  • 民數記 31:12 - 以所虜之人與財物、攜至摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之營壘、詣摩西及祭司以利亞撒、與以色列會眾、○
  • 民數記 19:11 - 凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、
  • 創世記 14:17 - 亞伯蘭既戮基大老瑪與同盟諸王而歸、所多瑪王出、至沙微谷、即今之王谷以迎之、
  • 民數記 5:2 - 命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 民數記 31:22 - 惟金銀銅鐵錫鉛、
  • 民數記 31:23 - 能勝火者、當使經火、然後為潔、亦當滌以去污之水、如不克勝火之物、必滌以水、
  • 民數記 31:24 - 越至七日、爾當澣衣、然後為潔、可入於營、○
  • 撒母耳記上 15:12 - 夙興、欲迓掃羅、或告之曰、掃羅至迦密立碑、轉往吉甲、
  • 撒母耳記上 30:21 - 大衛至二百人所、昔彼困憊、不能相從、留於比梭溪、今出迎大衛、與其從者、大衛前問其安、
圣经
资源
计划
奉献