逐节对照
- New King James Version - They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
- 新标点和合本 - 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又用火焚烧了他们所住的一切城镇和所有的营寨。
- 和合本2010(神版-简体) - 又用火焚烧了他们所住的一切城镇和所有的营寨。
- 当代译本 - 将他们的城邑营寨付之一炬,
- 圣经新译本 - 并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
- 中文标准译本 - 又用火烧了他们所住的一切城市,以及他们所有的营寨。
- 现代标点和合本 - 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
- 和合本(拼音版) - 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。
- New International Version - They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
- New International Reader's Version - They burned down all the towns where the Midianites lived. They also burned all their camps.
- English Standard Version - All their cities in the places where they lived, and all their encampments, they burned with fire,
- New Living Translation - They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
- Christian Standard Bible - Then they burned all the cities where the Midianites lived, as well as all their encampments,
- New American Standard Bible - Then they burned all their cities where they lived and all their encampments.
- Amplified Bible - They burned all the cities where they lived, and all their encampments with fire.
- American Standard Version - And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
- King James Version - And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
- New English Translation - They burned all their towns where they lived and all their encampments.
- World English Bible - All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
- 新標點和合本 - 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用火焚燒了他們所住的一切城鎮和所有的營寨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又用火焚燒了他們所住的一切城鎮和所有的營寨。
- 當代譯本 - 將他們的城邑營寨付之一炬,
- 聖經新譯本 - 並用火燒了他們所住地方的一切城市和營寨;
- 呂振中譯本 - 將他們住的地方所有的城市、和所有的營房都用火焚燒;
- 中文標準譯本 - 又用火燒了他們所住的一切城市,以及他們所有的營寨。
- 現代標點和合本 - 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
- 文理和合譯本 - 所居之城邑、暨營壘、燬之以火、
- 文理委辦譯本 - 城垣閭里、燬之以火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火燬其所居之城邑、與所有之營、
- Nueva Versión Internacional - A todas las ciudades y campamentos donde vivían los madianitas les prendieron fuego,
- 현대인의 성경 - 그들의 성과 마을은 모조리 불태워 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
- Восточный перевод - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils mirent le feu à toutes les villes qu’ils habitaient ainsi qu’à tous leurs campements .
- Nova Versão Internacional - Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
- Hoffnung für alle - Sie verbrannten die Städte und Zeltdörfer
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đốt các thành và trang trại của người Ma-đi-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเผาเมืองและค่ายพักของชาวมีเดียนจนหมดสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจุดไฟเผาเมืองทุกเมืองที่เป็นที่อยู่อาศัยและค่ายทุกค่ายของชาวมีเดียน
交叉引用
- 1 Kings 9:16 - (Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer and burned it with fire, had killed the Canaanites who dwelt in the city, and had given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.)
- Genesis 25:16 - These were the sons of Ishmael and these were their names, by their towns and their settlements, twelve princes according to their nations.
- 1 Samuel 30:1 - Now it happened, when David and his men came to Ziklag, on the third day, that the Amalekites had invaded the South and Ziklag, attacked Ziklag and burned it with fire,
- Isaiah 1:7 - Your country is desolate, Your cities are burned with fire; Strangers devour your land in your presence; And it is desolate, as overthrown by strangers.
- Joshua 6:24 - But they burned the city and all that was in it with fire. Only the silver and gold, and the vessels of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
- Revelation 18:8 - Therefore her plagues will come in one day—death and mourning and famine. And she will be utterly burned with fire, for strong is the Lord God who judges her.