逐节对照
- 当代译本 - “人若在什么事上向耶和华许愿或起誓,就不可食言,必须履行诺言。
- 新标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
- 圣经新译本 - 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
- 中文标准译本 - 一个男人如果向耶和华许了愿,或者起了誓,以誓约来约束自己,他就不可食言,必须照着他口中说出的一切去做。
- 现代标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
- 和合本(拼音版) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
- New International Version - When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
- New International Reader's Version - Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
- English Standard Version - If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- New Living Translation - A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
- Christian Standard Bible - When a man makes a vow to the Lord or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
- New American Standard Bible - If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to put himself under a binding obligation, he shall not break his word; he shall act in accordance with everything that comes out of his mouth.
- New King James Version - If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- Amplified Bible - If a man makes a vow to the Lord or swears an oath to bind himself with a pledge [of abstinence], he shall not break (violate, profane) his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- American Standard Version - When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
- King James Version - If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
- New English Translation - If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
- World English Bible - When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- 新標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
- 當代譯本 - 「人若在什麼事上向耶和華許願或起誓,就不可食言,必須履行諾言。
- 聖經新譯本 - 如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
- 呂振中譯本 - 人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
- 中文標準譯本 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
- 現代標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
- 文理和合譯本 - 如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
- 文理委辦譯本 - 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、
- Nueva Versión Internacional - cuando un hombre haga un voto al Señor, o bajo juramento haga un compromiso, no deberá faltar a su palabra, sino que cumplirá con todo lo prometido.
- 현대인의 성경 - 어떤 사람이 여호와께 무엇을 하겠다고 서약하거나 어떤 일을 하지 않겠다고 맹세하면 그는 자기가 한 말을 어기지 말고 반드시 지켜야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:
- Восточный перевод - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал главам родов Исроила: – Так повелел Вечный:
- La Bible du Semeur 2015 - Il parla aux chefs des tribus d’Israël en disant : Voici ce que l’Eternel a ordonné :
- Nova Versão Internacional - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
- Hoffnung für alle - Danach gab Mose den Oberhäuptern der Stämme Israels erneut eine Weisung vom Herrn weiter:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu một điều gì, hoặc thề sẽ tuân giữ một lời nguyền, thì người ấy phải làm theo lời mình đã thề hoặc hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือลั่นวาจาสาบานว่าจะทำสิ่งใด ก็อย่าผิดคำปฏิญาณให้เขาทำตามที่ลั่นวาจาไว้ทุกประการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชายใดให้คำสัญญาต่อพระผู้เป็นเจ้า หรือสาบานเป็นการผูกมัดตนเองด้วยคำสัญญา เขาจะต้องไม่เสียสัจจะที่ให้ไว้ และจะต้องกระทำทุกสิ่งตามคำที่เอ่ยจากปาก
交叉引用
- 民数记 21:2 - 以色列人向耶和华许愿说:“要是你将这些人交在我们手中,我们必彻底摧毁 他们的城邑。”
- 创世记 28:20 - 雅各许愿说:“如果上帝与我同在,一路保护我,供给我衣食,
- 创世记 28:21 - 带领我平安地回到父亲家,我就一定奉耶和华为我的上帝。
- 创世记 28:22 - 我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”
- 士师记 11:35 - 他一见自己的女儿,便撕裂衣服,说:“唉,我的女儿啊,你真让我伤心欲绝,祸患临头!我向耶和华许了愿,不能收回了!”
- 士师记 11:36 - 他女儿说:“父亲啊,你既然向耶和华许了愿,就照你许的愿对待我吧!因为耶和华帮你打败了敌军亚扪人,为你报了仇。
- 哥林多后书 9:9 - 正如圣经上说: “他慷慨施舍、周济穷人, 他的公义永远长存。”
- 哥林多后书 9:10 - 赐农夫种子又赐人粮食的上帝,必加倍赐给你们种子,使你们收获更多仁义的果实,
- 哥林多后书 9:11 - 叫你们事事丰裕,可以多多施舍。这样,从我们这里得到你们帮助的人便会向上帝献上感恩。
- 申命记 23:21 - “如果你们向你们的上帝耶和华许愿,不可迟迟不还愿,因为你们的上帝耶和华必追讨许愿不还的罪。
- 申命记 23:22 - 如果你们不许愿,反倒无罪。
- 申命记 23:23 - 但如果你们亲口向你们的上帝耶和华许了愿,一定要履行诺言。
- 出埃及记 20:7 - 不可妄用你上帝耶和华的名,违者必被耶和华定罪。
- 哥林多后书 1:23 - 我求上帝为我做见证:我没有去哥林多,是为了宽容你们。
- 马太福音 23:18 - 你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’
- 诗篇 76:11 - 你们要向你们的上帝耶和华许愿、还愿, 愿四周的邻邦都带礼物来献给当受敬畏的主。
- 诗篇 119:106 - 我已起誓,我必信守诺言: 我要遵行你公义的法令。
- 利未记 27:2 - “你要告诉以色列人:如果有人许下特别的愿,以付身价的方式奉献一个人给耶和华,就要为被奉献者估定身价。
- 利未记 27:3 - 以圣所的秤为准,要为二十至六十岁的男子估价十两银子,
- 利未记 27:4 - 女子则估价七两银子;
- 利未记 27:5 - 五至二十岁的男子估价四两银子,女子则估价二两银子;
- 利未记 27:6 - 满月至五岁的男子估价一两银子,女子则估价半两多银子;
- 利未记 27:7 - 六十岁以上的男子估价三两银子,女子则估价二两银子。
- 利未记 27:8 - 如果许愿的人因贫穷而负担不起,就要把他带到祭司面前,祭司要按他的能力另行估价。
- 利未记 27:9 - “如果有人许愿献牲畜给耶和华作供物,所献的牲畜就会成为圣物。
- 利未记 27:10 - 不可更换所献的牲畜,不可以坏换好,也不可以好换坏。如果更换,两头牲畜都会成为圣物。
- 利未记 27:11 - 如果许愿献的是不洁净的牲畜,即不能献给耶和华作供物的牲畜,那人就要把牲畜带到祭司面前,
- 利未记 27:12 - 由祭司评定它的好坏,祭司估价多少就是多少。
- 利未记 27:13 - 那人如果有意赎回,必须支付祭司估定的价值,再加付五分之一。
- 利未记 27:14 - “如果有人把房子分别出来献给耶和华,祭司就要评定房子的好坏,祭司估价多少就是多少。
- 利未记 27:15 - 那人如果想赎回房子,必须支付祭司估定的价值,再加付五分之一,房子便仍归他所有。
- 利未记 27:16 - “如果有人把自己继承的部分土地分别出来献给耶和华,祭司就要按照土地的播种量来估价,撒二百升大麦种子的土地值十两银子。
- 利未记 27:17 - 如果有人在禧年奉献土地,所估的价便是定价。
- 利未记 27:18 - 如果是在禧年以后献的,祭司要按照距下个禧年的年数来估价,估价要逐年减低。
- 利未记 27:19 - 如果那人想赎回所献的土地,要在估价的基础上加付五分之一,土地便仍归他所有。
- 利未记 27:20 - 他如果没有赎回土地,而是卖给别人,便再也不能赎回。
- 利未记 27:21 - 到了禧年,那土地要像永远献给耶和华的土地一样归耶和华,成为祭司的产业。
- 利未记 27:22 - “如果献给耶和华的土地不是自己的产业,而是买来的,
- 利未记 27:23 - 祭司就要按照距下个禧年的年数来估价。那人要当天付清地价,地价归耶和华。
- 利未记 27:24 - 到了禧年,他要把所献的土地归还给卖主,就是土地的原主。
- 利未记 27:25 - 所有价银的称量要以圣所的秤为准,即二十季拉为一舍客勒 。
- 利未记 27:26 - “洁净牲畜的头胎,无论是牛是羊,已经属于耶和华,任何人不可再把它献给耶和华。
- 利未记 27:27 - 如果是不洁净牲畜的头胎,他可以在祭司的估价基础上,加付五分之一把它赎回;如果不赎回,就要按估价把它卖掉。
- 利未记 27:28 - 凡永远献上的 ,不论是人、牲畜或是田产,都不可卖掉,也不可赎回,因为这一切都是耶和华的至圣之物。
- 利未记 27:29 - 凡永远献上的人不可被赎回,必须被处死。
- 利未记 27:30 - “土地的所有出产中,不论是谷物还是树上的果实,十分之一属于耶和华,是耶和华的圣物。
- 利未记 27:31 - 如果有人想从那十分之一中赎回一部分,他要加付估价的五分之一。
- 利未记 27:32 - 至于牛羊,要让它们从牧人的杖下经过,每十只的第十只要归耶和华作圣物。
- 利未记 27:33 - 不论是好是坏,不可挑拣,不可更换。如果更换,两只都要作圣物,不可赎回。”
- 利未记 27:34 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
- 民数记 30:10 - “倘若已婚妇女在夫家许愿或起誓,
- 士师记 11:11 - 于是,耶弗他便跟他们一起回去。民众拥立他做他们的首领和元帅。耶弗他在米斯巴将之前所说的话在耶和华面前重申一遍。
- 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
- 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’
- 诗篇 56:12 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
- 士师记 11:30 - 他向耶和华许愿说:“如果你把亚扪人交在我手中,
- 士师记 11:31 - 让我平安归来,第一个从我家门出来迎接我的人必归给你,我必把他献给你作燔祭。”
- 诗篇 15:3 - 他不说毁谤的话, 不恶待邻人,不造谣生事。
- 士师记 11:39 - 两个月后,她回到父亲那里。她父亲履行了自己所许的愿。她从未与男人同房。自此以后,在以色列有个习俗:
- 马太福音 14:7 - 就起誓答应她无论要什么都可以。
- 马太福音 14:8 - 她受了母亲的指使,说:“请把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”
- 马太福音 14:9 - 希律感到为难,但既然在众宾客面前起了誓,只好下令给她。
- 马太福音 5:33 - “你们也听过吩咐古人的话,‘不可违背誓言,总要向主遵守所起的誓。’
- 马太福音 5:34 - 但我告诉你们,不可起誓。不可指着天起誓,因为天是上帝的宝座。
- 诗篇 116:18 - 我要在耶路撒冷, 在耶和华的殿中, 在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。 你们要赞美耶和华!
- 箴言 20:25 - 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。
- 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
- 诗篇 66:14 - 就是我在危难中开口许下的誓言。
- 利未记 5:4 - 如果有人草率起誓,不论出于善意还是恶意,即使当初没有察觉,后来才意识到,也是有罪的。
- 民数记 30:3 - 倘若未出嫁的少女在什么事上向耶和华许愿或起誓,
- 民数记 30:4 - 她父亲得知她许的愿或起的誓后没有反对,她许的愿和起的誓就都有效;
- 使徒行传 23:21 - 你不要答应他们,因为他们有四十多个人正埋伏在半路,并且还起誓说,‘不杀保罗,誓不吃喝。’他们现在已经准备就绪,就等你答应了。”
- 诗篇 55:20 - 我的同伴违背盟约,出手攻击朋友。
- 那鸿书 1:15 - 看啊, 传喜讯、报平安的人穿山越岭而来。 犹大啊, 庆祝你的节期, 还你许的愿吧! 邪恶之人将不再侵扰你, 他们都将被彻底毁灭。
- 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢愚人。要还所许的愿。
- 传道书 5:5 - 与其许了愿不还,倒不如不许。
- 诗篇 22:25 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
- 诗篇 50:14 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
- 约伯记 22:27 - 你向祂祷告,祂必垂听, 你必向祂还所许的愿。
- 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。