Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​ต่างๆ ของ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​มี​ดังนี้​คือ
  • 新标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
  • 当代译本 - 摩西对以色列各支派的首领说:“以下是耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 摩西告诉以色列人众支派的领袖:“这是耶和华吩咐的话:(本节在《马索拉文本》为30:2)
  • 中文标准译本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首领说:“这是耶和华所指示的话语:
  • 现代标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • New International Version - Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
  • New International Reader's Version - Moses spoke to the heads of the tribes of Israel. He said, “Here is what the Lord commands.
  • English Standard Version - Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel, saying, “This is what the Lord has commanded.
  • New Living Translation - Then Moses summoned the leaders of the tribes of Israel and told them, “This is what the Lord has commanded:
  • The Message - Moses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: “This is what God commands: When a man makes a vow to God or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said.
  • Christian Standard Bible - Moses told the leaders of the Israelite tribes, “This is what the Lord has commanded:
  • New American Standard Bible - Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, “This is the word which the Lord has commanded:
  • New King James Version - Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
  • Amplified Bible - Then Moses spoke to the leaders of the tribes of the Israelites, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
  • American Standard Version - And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
  • King James Version - And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded.
  • New English Translation - Moses told the leaders of the tribes concerning the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
  • World English Bible - Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded.
  • 新標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
  • 當代譯本 - 摩西對以色列各支派的首領說:「以下是耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 摩西告訴以色列人眾支派的領袖:“這是耶和華吩咐的話:(本節在《馬索拉文本》為30:2)
  • 呂振中譯本 - 摩西 告訴 以色列 人眾支派的首領說:『 以下 乃是永恆主所吩咐的話:
  • 中文標準譯本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首領說:「這是耶和華所指示的話語:
  • 現代標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命曰、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告 以色列 各支派族長曰、主如是命曰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés les dijo a los jefes de las tribus de Israel: «El Señor ha ordenado que
  • 현대인의 성경 - 모세는 이스라엘 각 지파의 지도자들을 모아 놓고 이렇게 말하였다. “이것은 여호와의 명령입니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал израильтянам все, что повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал исроильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse communiqua aux Israélites tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - モーセは、族長を集めて言いました。「主に誓ったことは必ず守りなさい。何かをする、あるいはやめると誓ったら、そのとおり実行しなければならない。主がそう命じておられる。
  • Nova Versão Internacional - Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: “É isto que o Senhor ordena:
  • Hoffnung für alle - Alle diese Bestimmungen teilte Mose den Israeliten mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với các vị lãnh đạo của các đại tộc Ít-ra-ên: “Chúa Hằng Hữu có truyền dạy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสแจ้งหัวหน้าเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาดังนี้คือ
交叉引用
  • กันดารวิถี 34:17 - “ชื่อ​ของ​ผู้​ที่​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ให้​แก่​พวก​เจ้า​เป็น​มรดก คือ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
  • กันดารวิถี 34:18 - เจ้า​จง​เลือก​หัวหน้า​จาก​แต่​ละ​เผ่า​มา​ช่วย​แบ่ง​ดินแดน​เป็น​มรดก
  • กันดารวิถี 34:19 - นี่​คือ​รายชื่อ​ของ​เขา คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์ จาก​เผ่า​ยูดาห์
  • กันดารวิถี 34:20 - เชมูเอล​บุตร​อัมมีฮูด จาก​เผ่า​ชาว​สิเมโอน
  • กันดารวิถี 34:21 - เอลีดาด​บุตร​คิสโลน จาก​เผ่า​เบนยามิน
  • กันดารวิถี 34:22 - บุคคี​บุตร​โยกลี หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​ดาน
  • กันดารวิถี 34:23 - ฮันนีเอล​บุตร​เอโฟด หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​มนัสเสห์​บุตร​ของ​โยเซฟ
  • กันดารวิถี 34:24 - เคมูเอล​บุตร​ชิฟทาน หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​เอฟราอิม
  • กันดารวิถี 34:25 - เอลีซาฟาน​บุตร​ปาร์นาค หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​เศบูลุน
  • กันดารวิถี 34:26 - ปัลทีเอล​บุตร​อัสซาน หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​อิสสาคาร์
  • กันดารวิถี 34:27 - อาหิฮูด​บุตร​เชโลมี หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​อาเชอร์
  • กันดารวิถี 34:28 - เปดาเฮล​บุตร​อัมมีฮูด หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​นัฟทาลี”
  • กันดารวิถี 1:4 - แต่​ละ​เผ่า​จะ​ส่ง​ชาย 1 คน​ให้​มา​อยู่​กับ​เจ้า แต่​ละ​คน​เป็น​ผู้​นำ​ครอบครัว​ของ​ตน
  • กันดารวิถี 1:5 - ชื่อ​ของ​บรรดา​ชาย​ที่​จะ​ยืนหยัด​อยู่​กับ​เจ้า​คือ เอลีซูร์​บุตร​เชเดเออร์​จาก​เผ่า​รูเบน
  • กันดารวิถี 1:6 - เชลูมิเอล​บุตร​ศูริชัดดัย​จาก​เผ่า​สิเมโอน
  • กันดารวิถี 1:7 - นาโชน​บุตร​อัมมีนาดับ​จาก​เผ่า​ยูดาห์
  • กันดารวิถี 1:8 - เนธันเอล​บุตร​ศุอาร์​จาก​เผ่า​อิสสาคาร์
  • กันดารวิถี 1:9 - เอลีอับ​บุตร​เฮโลน​จาก​เผ่า​เศบูลุน
  • กันดารวิถี 1:10 - จาก​บรรดา​บุตร​ของ​โยเซฟ เอลีชามา​บุตร​อัมมีฮูด​จาก​เผ่า​เอฟราอิม และ​กามาลิเอล​บุตร​เปดาห์ซูร์​จาก​เผ่า​มนัสเสห์
  • กันดารวิถี 1:11 - อาบีดัน​บุตร​กิเดโอนี​จาก​เผ่า​เบนยามิน
  • กันดารวิถี 1:12 - อาหิเยเซอร์​บุตร​อัมมีชัดดัย​จาก​เผ่า​ดาน
  • กันดารวิถี 1:13 - ปากีเอล​บุตร​โอคราน​จาก​เผ่า​อาเชอร์
  • กันดารวิถี 1:14 - เอลียาสาฟ​บุตร​เดอูเอล​จาก​เผ่า​กาด
  • กันดารวิถี 1:15 - อาหิรา​บุตร​เอนัน​จาก​เผ่า​นัฟทาลี
  • กันดารวิถี 1:16 - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:13 - ท่าน​จง​เลือก​คน​จาก​แต่​ละ​เผ่า​ของ​พวก​ท่าน ขอ​ให้​เป็น​ผู้​เรือง​ปัญญา เข้าอก​เข้าใจ​ผู้​อื่น และ​เป็น​ที่​น่า​นับถือ แล้ว​เรา​จะ​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​ของ​ท่าน’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:14 - และ​ท่าน​ตอบ​เรา​ว่า ‘สิ่ง​ที่​ท่าน​เสนอ​มา​นั้น​ดี เหมาะ​ที่​เรา​จะ​ทำ’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:15 - ดังนั้น เรา​จึง​เลือก​หัวหน้า​ประจำ​เผ่า​ของ​ท่าน ซึ่ง​เรือง​ปัญญา​และ​เป็น​ที่​น่า​นับถือ และ​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​เหนือ​ท่าน เพื่อ​ดูแล​คน​กลุ่ม​ละ​พัน​คน ร้อย​คน ห้า​สิบ​คน สิบ​คน และ​เจ้าหน้าที่​ต่างๆ ประจำ​เผ่า​ของ​พวก​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:16 - และ​เรา​กำชับ​บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​ท่าน​ใน​ครั้ง​โน้น​ว่า ท่าน​จง​พิจารณา​คดี​ระหว่าง​พวก​พ้อง​ของ​ท่าน และ​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​ระหว่าง​คน​ใน​ชาติ​เดียวกัน​หรือ​กับ​คน​ต่างด้าว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:17 - อย่า​มี​ความ​ลำเอียง​ใน​การ​ตัดสิน ท่าน​จง​ฟัง​ทั้ง​ผู้น้อย​และ​ผู้ใหญ่​ให้​เสมอ​กัน อย่า​กลัว​มนุษย์​หน้า​ไหน เพราะ​การ​ตัดสิน​เป็น​ของ​พระ​เจ้า คดี​ใด​ที่​ยาก​เกิน​ความ​สามารถ​ของ​ท่าน ก็​จง​นำ​มา​ให้​เรา​พิจารณา
  • อพยพ 18:25 - โมเสส​เลือก​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​มี​ความ​สามารถ แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
  • กันดารวิถี 7:2 - หัวหน้า​ของ​ชาว​อิสราเอล​และ​หัวหน้า​ตระกูล​ซึ่ง​เป็น​บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​และ​เป็น​ผู้​บงการ​พวก​ที่​ลง​ทะเบียน​ไว้​ก็​ถวาย​เครื่อง​บูชา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​ต่างๆ ของ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​มี​ดังนี้​คือ
  • 新标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
  • 当代译本 - 摩西对以色列各支派的首领说:“以下是耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 摩西告诉以色列人众支派的领袖:“这是耶和华吩咐的话:(本节在《马索拉文本》为30:2)
  • 中文标准译本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首领说:“这是耶和华所指示的话语:
  • 现代标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • New International Version - Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
  • New International Reader's Version - Moses spoke to the heads of the tribes of Israel. He said, “Here is what the Lord commands.
  • English Standard Version - Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel, saying, “This is what the Lord has commanded.
  • New Living Translation - Then Moses summoned the leaders of the tribes of Israel and told them, “This is what the Lord has commanded:
  • The Message - Moses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: “This is what God commands: When a man makes a vow to God or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said.
  • Christian Standard Bible - Moses told the leaders of the Israelite tribes, “This is what the Lord has commanded:
  • New American Standard Bible - Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, “This is the word which the Lord has commanded:
  • New King James Version - Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
  • Amplified Bible - Then Moses spoke to the leaders of the tribes of the Israelites, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
  • American Standard Version - And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
  • King James Version - And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded.
  • New English Translation - Moses told the leaders of the tribes concerning the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
  • World English Bible - Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded.
  • 新標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
  • 當代譯本 - 摩西對以色列各支派的首領說:「以下是耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 摩西告訴以色列人眾支派的領袖:“這是耶和華吩咐的話:(本節在《馬索拉文本》為30:2)
  • 呂振中譯本 - 摩西 告訴 以色列 人眾支派的首領說:『 以下 乃是永恆主所吩咐的話:
  • 中文標準譯本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首領說:「這是耶和華所指示的話語:
  • 現代標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命曰、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告 以色列 各支派族長曰、主如是命曰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés les dijo a los jefes de las tribus de Israel: «El Señor ha ordenado que
  • 현대인의 성경 - 모세는 이스라엘 각 지파의 지도자들을 모아 놓고 이렇게 말하였다. “이것은 여호와의 명령입니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал израильтянам все, что повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал исроильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse communiqua aux Israélites tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - モーセは、族長を集めて言いました。「主に誓ったことは必ず守りなさい。何かをする、あるいはやめると誓ったら、そのとおり実行しなければならない。主がそう命じておられる。
  • Nova Versão Internacional - Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: “É isto que o Senhor ordena:
  • Hoffnung für alle - Alle diese Bestimmungen teilte Mose den Israeliten mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với các vị lãnh đạo của các đại tộc Ít-ra-ên: “Chúa Hằng Hữu có truyền dạy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสแจ้งหัวหน้าเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาดังนี้คือ
  • กันดารวิถี 34:17 - “ชื่อ​ของ​ผู้​ที่​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ให้​แก่​พวก​เจ้า​เป็น​มรดก คือ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
  • กันดารวิถี 34:18 - เจ้า​จง​เลือก​หัวหน้า​จาก​แต่​ละ​เผ่า​มา​ช่วย​แบ่ง​ดินแดน​เป็น​มรดก
  • กันดารวิถี 34:19 - นี่​คือ​รายชื่อ​ของ​เขา คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์ จาก​เผ่า​ยูดาห์
  • กันดารวิถี 34:20 - เชมูเอล​บุตร​อัมมีฮูด จาก​เผ่า​ชาว​สิเมโอน
  • กันดารวิถี 34:21 - เอลีดาด​บุตร​คิสโลน จาก​เผ่า​เบนยามิน
  • กันดารวิถี 34:22 - บุคคี​บุตร​โยกลี หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​ดาน
  • กันดารวิถี 34:23 - ฮันนีเอล​บุตร​เอโฟด หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​มนัสเสห์​บุตร​ของ​โยเซฟ
  • กันดารวิถี 34:24 - เคมูเอล​บุตร​ชิฟทาน หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​เอฟราอิม
  • กันดารวิถี 34:25 - เอลีซาฟาน​บุตร​ปาร์นาค หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​เศบูลุน
  • กันดารวิถี 34:26 - ปัลทีเอล​บุตร​อัสซาน หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​อิสสาคาร์
  • กันดารวิถี 34:27 - อาหิฮูด​บุตร​เชโลมี หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​อาเชอร์
  • กันดารวิถี 34:28 - เปดาเฮล​บุตร​อัมมีฮูด หัวหน้า​จาก​เผ่า​ชาว​นัฟทาลี”
  • กันดารวิถี 1:4 - แต่​ละ​เผ่า​จะ​ส่ง​ชาย 1 คน​ให้​มา​อยู่​กับ​เจ้า แต่​ละ​คน​เป็น​ผู้​นำ​ครอบครัว​ของ​ตน
  • กันดารวิถี 1:5 - ชื่อ​ของ​บรรดา​ชาย​ที่​จะ​ยืนหยัด​อยู่​กับ​เจ้า​คือ เอลีซูร์​บุตร​เชเดเออร์​จาก​เผ่า​รูเบน
  • กันดารวิถี 1:6 - เชลูมิเอล​บุตร​ศูริชัดดัย​จาก​เผ่า​สิเมโอน
  • กันดารวิถี 1:7 - นาโชน​บุตร​อัมมีนาดับ​จาก​เผ่า​ยูดาห์
  • กันดารวิถี 1:8 - เนธันเอล​บุตร​ศุอาร์​จาก​เผ่า​อิสสาคาร์
  • กันดารวิถี 1:9 - เอลีอับ​บุตร​เฮโลน​จาก​เผ่า​เศบูลุน
  • กันดารวิถี 1:10 - จาก​บรรดา​บุตร​ของ​โยเซฟ เอลีชามา​บุตร​อัมมีฮูด​จาก​เผ่า​เอฟราอิม และ​กามาลิเอล​บุตร​เปดาห์ซูร์​จาก​เผ่า​มนัสเสห์
  • กันดารวิถี 1:11 - อาบีดัน​บุตร​กิเดโอนี​จาก​เผ่า​เบนยามิน
  • กันดารวิถี 1:12 - อาหิเยเซอร์​บุตร​อัมมีชัดดัย​จาก​เผ่า​ดาน
  • กันดารวิถี 1:13 - ปากีเอล​บุตร​โอคราน​จาก​เผ่า​อาเชอร์
  • กันดารวิถี 1:14 - เอลียาสาฟ​บุตร​เดอูเอล​จาก​เผ่า​กาด
  • กันดารวิถี 1:15 - อาหิรา​บุตร​เอนัน​จาก​เผ่า​นัฟทาลี
  • กันดารวิถี 1:16 - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:13 - ท่าน​จง​เลือก​คน​จาก​แต่​ละ​เผ่า​ของ​พวก​ท่าน ขอ​ให้​เป็น​ผู้​เรือง​ปัญญา เข้าอก​เข้าใจ​ผู้​อื่น และ​เป็น​ที่​น่า​นับถือ แล้ว​เรา​จะ​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​ของ​ท่าน’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:14 - และ​ท่าน​ตอบ​เรา​ว่า ‘สิ่ง​ที่​ท่าน​เสนอ​มา​นั้น​ดี เหมาะ​ที่​เรา​จะ​ทำ’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:15 - ดังนั้น เรา​จึง​เลือก​หัวหน้า​ประจำ​เผ่า​ของ​ท่าน ซึ่ง​เรือง​ปัญญา​และ​เป็น​ที่​น่า​นับถือ และ​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​เหนือ​ท่าน เพื่อ​ดูแล​คน​กลุ่ม​ละ​พัน​คน ร้อย​คน ห้า​สิบ​คน สิบ​คน และ​เจ้าหน้าที่​ต่างๆ ประจำ​เผ่า​ของ​พวก​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:16 - และ​เรา​กำชับ​บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​ท่าน​ใน​ครั้ง​โน้น​ว่า ท่าน​จง​พิจารณา​คดี​ระหว่าง​พวก​พ้อง​ของ​ท่าน และ​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​ระหว่าง​คน​ใน​ชาติ​เดียวกัน​หรือ​กับ​คน​ต่างด้าว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:17 - อย่า​มี​ความ​ลำเอียง​ใน​การ​ตัดสิน ท่าน​จง​ฟัง​ทั้ง​ผู้น้อย​และ​ผู้ใหญ่​ให้​เสมอ​กัน อย่า​กลัว​มนุษย์​หน้า​ไหน เพราะ​การ​ตัดสิน​เป็น​ของ​พระ​เจ้า คดี​ใด​ที่​ยาก​เกิน​ความ​สามารถ​ของ​ท่าน ก็​จง​นำ​มา​ให้​เรา​พิจารณา
  • อพยพ 18:25 - โมเสส​เลือก​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​มี​ความ​สามารถ แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
  • กันดารวิถี 7:2 - หัวหน้า​ของ​ชาว​อิสราเอล​และ​หัวหน้า​ตระกูล​ซึ่ง​เป็น​บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​และ​เป็น​ผู้​บงการ​พวก​ที่​ลง​ทะเบียน​ไว้​ก็​ถวาย​เครื่อง​บูชา
圣经
资源
计划
奉献