逐节对照
- New American Standard Bible - They shall also take care of all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
- 新标点和合本 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。
- 当代译本 - 也要负责看守会幕里面的所有器具,为以色列人办理圣幕的事务。
- 圣经新译本 - 他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
- 中文标准译本 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
- 现代标点和合本 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
- 和合本(拼音版) - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
- New International Version - They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
- New International Reader's Version - They must take care of everything connected with the tent of meeting. When they do, they are acting for all the Israelites.
- English Standard Version - They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
- New Living Translation - They will also maintain all the furnishings of the sacred tent, serving in the Tabernacle on behalf of all the Israelites.
- Christian Standard Bible - They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting and perform duties for the Israelites by attending to the service of the tabernacle.
- New King James Version - Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
- Amplified Bible - They shall also take care of all the furnishings and utensils of the Tent of Meeting, and [attend to] the duties of the Israelites, doing the service of the tabernacle.
- American Standard Version - And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
- King James Version - And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
- New English Translation - And they are responsible for all the furnishings of the tent of meeting, and for the needs of the Israelites, as they serve in the tabernacle.
- World English Bible - They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
- 新標點和合本 - 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
- 當代譯本 - 也要負責看守會幕裡面的所有器具,為以色列人辦理聖幕的事務。
- 聖經新譯本 - 他們又要看守管理會幕裡的一切器具,也要替以色列人盡上本分,辦理帳幕的事。
- 呂振中譯本 - 他們要看守會棚裏一切的器具,也要 守盡 以色列 人的職守,來辦理帳幕的事務。
- 中文標準譯本 - 他們也要看管會幕的所有器具,並且為以色列子民謹守職責,做帳幕的服事工作。
- 現代標點和合本 - 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
- 文理和合譯本 - 守會幕之器、為以色列族供其役事於幕、
- 文理委辦譯本 - 守會幕之器、代以色列族、守所當守、從事於此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守會幕之諸器、代 以色列 人守所當守者、於幕內供役、
- Nueva Versión Internacional - Cuidarán allí de todos los utensilios de la Tienda de reunión y desempeñarán sus funciones en lugar de los israelitas, encargándose del servicio del santuario.
- 현대인의 성경 - 그들은 성막의 모든 비품들을 관리하고 이스라엘 백성을 위한 의무를 수행해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
- Восточный перевод - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исроильтян, совершая службу при священном шатре.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils prendront soin de tous les ustensiles de la tente de la Rencontre et seront au service des Israélites pour accomplir les tâches relatives au tabernacle.
- Nova Versão Internacional - Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chăm sóc tất cả vật dụng trong lều thánh, thi hành các bổn phận của người Ít-ra-ên bằng cách phục vụ trong Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะต้องคอยดูแลส่วนประกอบทั้งหมดของเต็นท์นัดพบ และปฏิบัติหน้าที่ที่พลับพลาเพื่อชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะต้องรักษาเครื่องใช้ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับกระโจมที่นัดหมาย และปฏิบัติหน้าที่ให้ชาวอิสราเอล อันเป็นการรับใช้งานของกระโจมที่พำนัก
交叉引用
- Numbers 4:33 - This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.”
- Isaiah 52:11 - Depart, depart, go out from there, Do not touch what is unclean; Go out of the midst of her, purify yourselves, You who carry the vessels of the Lord.
- Numbers 10:17 - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
- Numbers 4:28 - This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting; and their duties shall be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
- Numbers 10:21 - Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
- Numbers 4:15 - When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is to set out, after that the sons of Kohath shall come to carry them by the poles, so that they will not touch the holy objects and die. These are the things in the tent of meeting that the sons of Kohath are to carry.
- 1 Chronicles 26:20 - The Levites, their relatives, were in charge of the treasures of the house of God and of the treasures of the dedicated gifts.
- 1 Chronicles 26:21 - The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, namely, the Jehielites, were the heads of the fathers’ households, belonging to Ladan the Gershonite.
- 1 Chronicles 26:22 - The sons of Jehieli, Zetham, and his brother Joel, were in charge of the treasures of the house of the Lord.
- 1 Chronicles 26:23 - As for the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites,
- 1 Chronicles 26:24 - Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was officer over the treasures.
- 1 Chronicles 26:25 - His relatives by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son, and Shelomoth his son.
- 1 Chronicles 26:26 - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasures of the dedicated gifts which King David and the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
- 1 Chronicles 26:27 - They dedicated part of the spoils won in battles to repair the house of the Lord.
- 1 Chronicles 26:28 - And all that Samuel the seer had dedicated, and Saul the son of Kish, Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, everyone who had dedicated anything, all of this was under the care of Shelomoth and his relatives.
- Ezra 8:24 - Then I selected twelve of the leading priests: Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers;
- Ezra 8:25 - and I weighed out to them the silver, the gold, and the utensils, the offering for the house of our God which the king, his counselors, his officials, and all Israel who were present there had contributed.
- Ezra 8:26 - So I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth a hundred talents, and a hundred gold talents,
- Ezra 8:27 - and twenty gold bowls worth a thousand darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold.
- Ezra 8:28 - Then I said to them, “You are holy to the Lord, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a voluntary offering to the Lord God of your fathers.
- Ezra 8:29 - Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites, and the leaders of the fathers’ households of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.”
- Ezra 8:30 - So the priests and the Levites accepted the weight of silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.