逐节对照
- 呂振中譯本 - 摩西 照永恆主所吩咐的、把被替贖的銀子交給 亞倫 和他的兒子們,正如永恆主所吩咐 摩西 的。
- 新标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
- 当代译本 - 他照耶和华的吩咐,将赎银交给亚伦父子们。
- 圣经新译本 - 摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
- 中文标准译本 - 摩西按照耶和华的吩咐,把赎价银子交给了亚伦和他的儿子们,正如耶和华所指示摩西的。
- 现代标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
- 和合本(拼音版) - 摩西照耶和华的话,把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
- New International Version - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.
- New International Reader's Version - He gave the silver to Aaron and his sons. He did just as the Lord had commanded him.
- English Standard Version - And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
- New Living Translation - And Moses gave the silver for the redemption to Aaron and his sons, just as the Lord had commanded.
- Christian Standard Bible - He gave the redemption silver to Aaron and his sons in obedience to the Lord, just as the Lord commanded Moses.
- New American Standard Bible - Then Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
- Amplified Bible - Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
- King James Version - And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
- New English Translation - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
- World English Bible - and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to Yahweh’s word, as Yahweh commanded Moses.
- 新標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
- 當代譯本 - 他照耶和華的吩咐,將贖銀交給亞倫父子們。
- 聖經新譯本 - 摩西照著耶和華的吩咐,把這贖銀交給了亞倫和他的兒子,正如耶和華吩咐摩西的。
- 中文標準譯本 - 摩西按照耶和華的吩咐,把贖價銀子交給了亞倫和他的兒子們,正如耶和華所指示摩西的。
- 現代標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
- 文理和合譯本 - 以與亞倫及其子、循耶和華所命、
- 文理委辦譯本 - 以奉亞倫及其子、循耶和華所命摩西而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主所命者、以此贖銀給 亞倫 與其子、
- Nueva Versión Internacional - Luego entregó ese dinero a Aarón y a sus hijos, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
- Новый Русский Перевод - Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
- Восточный перевод - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал выкуп Хоруну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Il remit l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, selon l’ordre que l’Eternel lui avait donné.
- リビングバイブル - モーセはアロンとその子らに渡しました。
- Nova Versão Internacional - Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
- Hoffnung für alle - Er gab das Silber Aaron und seinen Söhnen, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se giao bạc chuộc đó cho A-rôn và các con trai người, đúng như lời Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมอบเงินค่าไถ่นี้ให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสมอบเงินจากการไถ่ตัวให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรของท่าน ตามคำบัญชาของพระผู้เป็นเจ้า ดังที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสส
交叉引用
- 彼得前書 5:2 - 你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;
- 哥林多人前書 9:12 - 別人在你們身上尚且分享權利,何況我們呢?然而這權利、我們總沒有用過;我們反倒凡事忍受,免得對基督的福音給予阻礙。
- 瑪拉基書 4:4 - 『你們要記得我僕人 摩西 的律法,就是我在 何烈 山 為 以色列 眾人所吩咐他、的律例和典章。
- 撒母耳記上 12:3 - 看哪,我在這裏;你們儘管當着永恆主和他所膏立者面前、作證控訴我:我取過誰的牛?取過誰的驢?我欺壓過誰,壓制過誰?我從誰手裏取過贖金,以致蒙蔽眼睛?作證控訴我吧 ,我要償還。』
- 撒母耳記上 12:4 - 眾人說:『你未曾欺壓過我們,未曾壓制過我們,也未曾從任何人手裏取過甚麼。』
- 民數記 16:15 - 摩西 非常惱怒,對永恆主說:『求你不要顧到他們的供物;我並沒有拿走他們一匹驢,也沒有害過他們一個人呀。』
- 使徒行傳 20:33 - 我沒有貪圖過一個人的金銀或服裝。
- 民數記 3:48 - 把多餘之人被替贖的銀子交給 亞倫 和他的兒子們。』