Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:31 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 哥轄人所當守者、匱、案、燈臺暨壇、及聖所所用之器、㡘與屬㡘之物、
  • 新标点和合本 - 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要看守的是约柜、供桌、灯台、祭坛、香坛、祭司在圣所内用的器皿、帘子,与一切相关事奉的物件。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要看守的是约柜、供桌、灯台、祭坛、香坛、祭司在圣所内用的器皿、帘子,与一切相关事奉的物件。
  • 当代译本 - 他们负责照管约柜、桌子、灯台、两座坛、圣所内用的器具、幔子及一切物品。
  • 圣经新译本 - 他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
  • 中文标准译本 - 他们负责:约柜,桌子,灯台,祭坛和香坛,事奉用的圣所器具,帘幕,以及相关的一切工作。
  • 现代标点和合本 - 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
  • 和合本(拼音版) - 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
  • New International Version - They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
  • New International Reader's Version - They were responsible for taking care of the ark of the covenant law. They took care of the table for the holy bread. They took care of the lampstand and the two altars. They took care of the things used for serving in the sacred tent. They also took care of the inner curtain. In fact, they had to take care of everything connected with the use of all those things.
  • English Standard Version - And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
  • New Living Translation - These four clans were responsible for the care of the Ark, the table, the lampstand, the altars, the various articles used in the sanctuary, the inner curtain, and all the equipment related to their use.
  • Christian Standard Bible - Their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the sanctuary utensils that were used with these, and the screen  — and all the work relating to them.
  • New American Standard Bible - Now their duties included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they minister, the curtain, and all the service concerning them;
  • New King James Version - Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
  • Amplified Bible - Now their responsibilities involved the ark, the table [on which the bread of the Presence was placed], the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which the priests minister, and the curtain, and all the service concerning them.
  • American Standard Version - And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.
  • King James Version - And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
  • New English Translation - Their responsibilities included the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, the curtain, and all their service.
  • World English Bible - Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, the screen, and all its service.
  • 新標點和合本 - 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要看守的是約櫃、供桌、燈臺、祭壇、香壇、祭司在聖所內用的器皿、簾子,與一切相關事奉的物件。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要看守的是約櫃、供桌、燈臺、祭壇、香壇、祭司在聖所內用的器皿、簾子,與一切相關事奉的物件。
  • 當代譯本 - 他們負責照管約櫃、桌子、燈臺、兩座壇、聖所內用的器具、幔子及一切物品。
  • 聖經新譯本 - 他們的職分是管理約櫃、桌子、燈臺、兩座壇,以及他們在聖所內使用的器具、簾子和帳幕裡使用的一切東西。
  • 呂振中譯本 - 他們的職守是法櫃、桌子、燈臺、 祭 壇 香 壇、和供職用的聖所器皿、跟簾子和帳幕所使用的一切東西。
  • 中文標準譯本 - 他們負責:約櫃,桌子,燈檯,祭壇和香壇,事奉用的聖所器具,簾幕,以及相關的一切工作。
  • 現代標點和合本 - 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
  • 文理委辦譯本 - 哥轄人所守者、法匱、几案、燈臺、祭壇、香壇、與幬、及聖室器皿、用以服事者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等所守者、即法匱、案、燈臺、祭臺、與焚香臺、及所用之聖器、簾、並屬簾之物、
  • Nueva Versión Internacional - Tenían a su cargo el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del santuario con los que ministraban, y la cortina de la entrada, como también todo lo necesario para su servicio.
  • 현대인의 성경 - 고핫 집안 사람들이 해야 할 일은 법궤와 상과 등대와 단들과 그리고 성소에서 쓰이는 여러 가지 기구와 휘장을 맡아 관리하고 이와 관련된 제반 업무를 돕는 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
  • Восточный перевод - Их заботе были вверены сундук , стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их заботе были вверены сундук , стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их заботе были вверены сундук , стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait confié à leur responsabilité : le coffre, la table, le chandelier, les autels, les objets sacrés dont on se sert pour officier, et le voile . Ils étaient chargés de tous les travaux liés à ces objets.
  • リビングバイブル - このケハテ族の仕事は、契約の箱(十戒を記した石板を納めた箱)、テーブル、燭台、祭壇と幕屋の中で使ういろいろな祭具、覆いなどの管理と修理です。この仕事は、アロンの子エルアザルが責任者として、レビ人の家長たちを監督しました。 最後に、メラリ族は、マフリ族とムシ族から成り、族長はアビハイルの子ツリエル。幕屋の北側に宿営し、人数は六、二〇〇人。
  • Nova Versão Internacional - Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
  • Hoffnung für alle - Den Kehatitern wurde die Verantwortung für die Bundeslade, den Tisch, den Leuchter und die Altäre übertragen, ebenso für den Vorhang zum Allerheiligsten und für die Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum gebraucht wurden. Sie sollten alle Arbeiten erledigen, die damit zusammenhingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chịu trách nhiệm chăm sóc Hòm Giao Ước, cái bàn, chân đèn, các bàn thờ, và bảo quản những thứ đó, cùng tấm màn, và các vật dụng phụ thuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารับผิดชอบดูแลหีบพันธสัญญา โต๊ะ คันประทีป แท่นทั้งสองและเครื่องใช้ต่างๆ ของสถานนมัสการ ม่าน และทุกอย่างที่เกี่ยวข้องเพื่อใช้ในงานนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​หน้าที่​เกี่ยว​กับ​หีบ​พันธ​สัญญา โต๊ะ คัน​ประทีป แท่น​บูชา และ​ภาชนะ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ที่​พวก​เขา​ใช้​ปฏิบัติ​งาน ม่าน​บัง​ตา และ​งาน​รับใช้​สารพัด​ที่​เกี่ยว​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้
交叉引用
  • 出埃及記 40:2 - 正月朔、宜建會幕、
  • 出埃及記 40:3 - 以法匱置其中、垂㡘以蔽之、
  • 出埃及記 40:4 - 舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 出埃及記 40:5 - 以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、
  • 出埃及記 40:6 - 置燔祭壇於幕門前、
  • 出埃及記 40:7 - 置浴盤於幕壇間、盛水其中、
  • 出埃及記 40:8 - 四周立帷、垂㡘於院門、
  • 出埃及記 40:9 - 以膏膏幕、及內所有、潔幕與器、區別為聖、
  • 出埃及記 40:10 - 膏燔祭壇與諸器、區別其壇、使為至聖、
  • 出埃及記 40:11 - 膏浴盤與其座、區別為聖、
  • 出埃及記 40:12 - 攜亞倫及其子至會幕門、濯之以水、
  • 出埃及記 40:13 - 以聖服衣亞倫、沐之以膏、區別為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 出埃及記 40:14 - 又攜其子、以衣衣之、
  • 出埃及記 40:15 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 出埃及記 40:16 - 摩西悉遵耶和華所命而行、○
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
  • 出埃及記 37:2 - 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
  • 出埃及記 37:3 - 鑄金環四、置於四足、左右各二、
  • 出埃及記 37:4 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 出埃及記 37:5 - 貫於匱旁之環、用以舁匱、○
  • 出埃及記 37:6 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 出埃及記 37:7 - 以金用鏇法作基路伯二、置於施恩座之兩旁、
  • 出埃及記 40:30 - 置浴盤於幕壇間、盛水以濯、
  • 出埃及記 26:31 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 26:32 - 以皂莢木作柱四、包之以金、垂㡘其上、以金製鈎、銀座凡四、
  • 出埃及記 26:33 - 㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、
  • 出埃及記 39:33 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 出埃及記 39:34 - 牡綿羊皮之染紅為幬者、海獺皮之蒙幬者、蔽匱之㡘、
  • 出埃及記 39:35 - 法匱與其杠、施恩座、
  • 出埃及記 39:36 - 幾與其器、陳設之餅、
  • 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
  • 出埃及記 39:38 - 金壇膏香、外帷門㡘、
  • 出埃及記 39:39 - 銅壇銅網、其杠與器、浴盤與座、
  • 出埃及記 39:40 - 院帷及柱與座、院門之㡘、及索與釘、會幕所用諸器、
  • 出埃及記 39:41 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 出埃及記 39:42 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
  • 出埃及記 25:10 - 以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
  • 出埃及記 25:11 - 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
  • 出埃及記 25:12 - 鑄金環四、置於四足、左右各二、
  • 出埃及記 25:13 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 出埃及記 25:14 - 貫於匱旁之環、用以舁匱、
  • 出埃及記 25:15 - 杠常貫環、而弗離、
  • 出埃及記 25:16 - 我所賜爾之法、宜藏於匱、
  • 出埃及記 25:17 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 出埃及記 25:18 - 以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
  • 出埃及記 25:19 - 每端各一、與施恩座相連、
  • 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 出埃及記 25:21 - 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 出埃及記 25:23 - 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
  • 出埃及記 25:24 - 包以精金、四周飾以金緣、
  • 出埃及記 25:25 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於足上四隅、
  • 出埃及記 25:27 - 環附其棖、貫杠以舁、
  • 出埃及記 25:28 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
  • 出埃及記 25:29 - 以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
  • 出埃及記 25:30 - 幾上恆置陳設餅、在於我前、○
  • 出埃及記 25:31 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 出埃及記 25:32 - 其梃出枝凡六、兩旁各三、
  • 出埃及記 25:33 - 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
  • 出埃及記 25:34 - 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
  • 出埃及記 25:35 - 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
  • 出埃及記 25:36 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 出埃及記 25:37 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
  • 出埃及記 25:38 - 其剪與盤、造以精金、
  • 出埃及記 25:39 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、
  • 出埃及記 25:40 - 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
  • 民數記 4:4 - 哥轄子孫、於會幕所供役者、乃至聖之什物、
  • 民數記 4:5 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
  • 民數記 4:6 - 施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、
  • 民數記 4:7 - 陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、
  • 民數記 4:8 - 覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 民數記 4:9 - 以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、
  • 民數記 4:10 - 覆以獺皮、悉置於架、
  • 民數記 4:11 - 以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 民數記 4:12 - 聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、
  • 民數記 4:13 - 祭壇之灰必棄、覆以紫布、
  • 民數記 4:14 - 火鼎、鈎、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 民數記 4:15 - 移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、
  • 民數記 4:16 - 祭司亞倫子以利亞撒所守者、乃燈油、芳品、日獻之素祭、及膏、統理會幕、暨其中所有、聖所與其器、
  • 出埃及記 31:1 - 耶和華諭摩西曰、
  • 出埃及記 31:2 - 試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、
  • 出埃及記 31:3 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
  • 出埃及記 31:4 - 思索技藝、製金銀銅之器、
  • 出埃及記 31:5 - 鐫玉以鑲嵌、雕木作巧工、
  • 出埃及記 31:6 - 又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
  • 出埃及記 31:7 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 出埃及記 31:8 - 幾與其器、精金燈臺與其器、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇與其器、浴盤與其座、
  • 出埃及記 31:10 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 出埃及記 31:11 - 膏與聖所芳品之香、悉遵我所命爾者而作、○
  • 出埃及記 31:12 - 耶和華諭摩西曰、
  • 出埃及記 31:13 - 告以色列人云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、俾知我乃耶和華、使爾成聖、
  • 出埃及記 31:14 - 故當守安息日、以為聖日、凡凟之者、殺無赦、操作於是日者、必絕於民中、
  • 出埃及記 31:15 - 六日間、宜操作、至七日、則安息、於耶和華為聖日、安息日操作者、殺無赦、
  • 出埃及記 31:16 - 以色列人歷世必守安息日以休息、此為永約、
  • 出埃及記 31:17 - 於我及以色列族間、永世為徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日休息、而暢適焉、○
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華於西乃山諭摩西畢、錫以法版二、即上帝手書之石版、
  • 出埃及記 36:35 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:36 - 以皂莢木作柱四、包之以金、以金製鈎、銀座凡四、
  • 出埃及記 27:1 - 以皂莢木作壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
  • 出埃及記 27:2 - 四隅作四角、與壇相連、俱包以銅、
  • 出埃及記 27:3 - 作盆以盛壇灰、及鏟盤肉鍤、火鼎諸器、悉以銅造、
  • 出埃及記 27:4 - 以銅作壇網、網之四隅、作銅環四、
  • 出埃及記 27:5 - 置網於壇之四周緣下、上及壇之半、
  • 出埃及記 27:6 - 以皂莢木作壇杠、包之以銅、
  • 出埃及記 27:7 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
  • 出埃及記 27:8 - 壇以板作、而虛其中、必循在山示爾之式、而製作之、○
  • 出埃及記 30:1 - 以皂莢木作焚香壇、
  • 出埃及記 30:2 - 形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
  • 出埃及記 30:3 - 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
  • 出埃及記 30:4 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
  • 出埃及記 30:5 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 出埃及記 30:6 - 置壇於法匱旁之㡘外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、
  • 出埃及記 30:7 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
  • 出埃及記 30:8 - 薄暮燃燈時、亦必焚之、是為歷世恆焚之香、在耶和華前、
  • 出埃及記 30:9 - 於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、
  • 出埃及記 30:10 - 亞倫必以贖罪祭牲之血、釁於壇角、歲凡一次、歷世如此、以贖斯壇、斯壇為至聖於耶和華前、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 哥轄人所當守者、匱、案、燈臺暨壇、及聖所所用之器、㡘與屬㡘之物、
  • 新标点和合本 - 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要看守的是约柜、供桌、灯台、祭坛、香坛、祭司在圣所内用的器皿、帘子,与一切相关事奉的物件。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要看守的是约柜、供桌、灯台、祭坛、香坛、祭司在圣所内用的器皿、帘子,与一切相关事奉的物件。
  • 当代译本 - 他们负责照管约柜、桌子、灯台、两座坛、圣所内用的器具、幔子及一切物品。
  • 圣经新译本 - 他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
  • 中文标准译本 - 他们负责:约柜,桌子,灯台,祭坛和香坛,事奉用的圣所器具,帘幕,以及相关的一切工作。
  • 现代标点和合本 - 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
  • 和合本(拼音版) - 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
  • New International Version - They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
  • New International Reader's Version - They were responsible for taking care of the ark of the covenant law. They took care of the table for the holy bread. They took care of the lampstand and the two altars. They took care of the things used for serving in the sacred tent. They also took care of the inner curtain. In fact, they had to take care of everything connected with the use of all those things.
  • English Standard Version - And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
  • New Living Translation - These four clans were responsible for the care of the Ark, the table, the lampstand, the altars, the various articles used in the sanctuary, the inner curtain, and all the equipment related to their use.
  • Christian Standard Bible - Their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the sanctuary utensils that were used with these, and the screen  — and all the work relating to them.
  • New American Standard Bible - Now their duties included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they minister, the curtain, and all the service concerning them;
  • New King James Version - Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
  • Amplified Bible - Now their responsibilities involved the ark, the table [on which the bread of the Presence was placed], the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which the priests minister, and the curtain, and all the service concerning them.
  • American Standard Version - And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.
  • King James Version - And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
  • New English Translation - Their responsibilities included the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, the curtain, and all their service.
  • World English Bible - Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, the screen, and all its service.
  • 新標點和合本 - 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要看守的是約櫃、供桌、燈臺、祭壇、香壇、祭司在聖所內用的器皿、簾子,與一切相關事奉的物件。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要看守的是約櫃、供桌、燈臺、祭壇、香壇、祭司在聖所內用的器皿、簾子,與一切相關事奉的物件。
  • 當代譯本 - 他們負責照管約櫃、桌子、燈臺、兩座壇、聖所內用的器具、幔子及一切物品。
  • 聖經新譯本 - 他們的職分是管理約櫃、桌子、燈臺、兩座壇,以及他們在聖所內使用的器具、簾子和帳幕裡使用的一切東西。
  • 呂振中譯本 - 他們的職守是法櫃、桌子、燈臺、 祭 壇 香 壇、和供職用的聖所器皿、跟簾子和帳幕所使用的一切東西。
  • 中文標準譯本 - 他們負責:約櫃,桌子,燈檯,祭壇和香壇,事奉用的聖所器具,簾幕,以及相關的一切工作。
  • 現代標點和合本 - 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
  • 文理委辦譯本 - 哥轄人所守者、法匱、几案、燈臺、祭壇、香壇、與幬、及聖室器皿、用以服事者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等所守者、即法匱、案、燈臺、祭臺、與焚香臺、及所用之聖器、簾、並屬簾之物、
  • Nueva Versión Internacional - Tenían a su cargo el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del santuario con los que ministraban, y la cortina de la entrada, como también todo lo necesario para su servicio.
  • 현대인의 성경 - 고핫 집안 사람들이 해야 할 일은 법궤와 상과 등대와 단들과 그리고 성소에서 쓰이는 여러 가지 기구와 휘장을 맡아 관리하고 이와 관련된 제반 업무를 돕는 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
  • Восточный перевод - Их заботе были вверены сундук , стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их заботе были вверены сундук , стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их заботе были вверены сундук , стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait confié à leur responsabilité : le coffre, la table, le chandelier, les autels, les objets sacrés dont on se sert pour officier, et le voile . Ils étaient chargés de tous les travaux liés à ces objets.
  • リビングバイブル - このケハテ族の仕事は、契約の箱(十戒を記した石板を納めた箱)、テーブル、燭台、祭壇と幕屋の中で使ういろいろな祭具、覆いなどの管理と修理です。この仕事は、アロンの子エルアザルが責任者として、レビ人の家長たちを監督しました。 最後に、メラリ族は、マフリ族とムシ族から成り、族長はアビハイルの子ツリエル。幕屋の北側に宿営し、人数は六、二〇〇人。
  • Nova Versão Internacional - Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
  • Hoffnung für alle - Den Kehatitern wurde die Verantwortung für die Bundeslade, den Tisch, den Leuchter und die Altäre übertragen, ebenso für den Vorhang zum Allerheiligsten und für die Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum gebraucht wurden. Sie sollten alle Arbeiten erledigen, die damit zusammenhingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chịu trách nhiệm chăm sóc Hòm Giao Ước, cái bàn, chân đèn, các bàn thờ, và bảo quản những thứ đó, cùng tấm màn, và các vật dụng phụ thuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารับผิดชอบดูแลหีบพันธสัญญา โต๊ะ คันประทีป แท่นทั้งสองและเครื่องใช้ต่างๆ ของสถานนมัสการ ม่าน และทุกอย่างที่เกี่ยวข้องเพื่อใช้ในงานนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​หน้าที่​เกี่ยว​กับ​หีบ​พันธ​สัญญา โต๊ะ คัน​ประทีป แท่น​บูชา และ​ภาชนะ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ที่​พวก​เขา​ใช้​ปฏิบัติ​งาน ม่าน​บัง​ตา และ​งาน​รับใช้​สารพัด​ที่​เกี่ยว​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • 出埃及記 40:2 - 正月朔、宜建會幕、
  • 出埃及記 40:3 - 以法匱置其中、垂㡘以蔽之、
  • 出埃及記 40:4 - 舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 出埃及記 40:5 - 以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、
  • 出埃及記 40:6 - 置燔祭壇於幕門前、
  • 出埃及記 40:7 - 置浴盤於幕壇間、盛水其中、
  • 出埃及記 40:8 - 四周立帷、垂㡘於院門、
  • 出埃及記 40:9 - 以膏膏幕、及內所有、潔幕與器、區別為聖、
  • 出埃及記 40:10 - 膏燔祭壇與諸器、區別其壇、使為至聖、
  • 出埃及記 40:11 - 膏浴盤與其座、區別為聖、
  • 出埃及記 40:12 - 攜亞倫及其子至會幕門、濯之以水、
  • 出埃及記 40:13 - 以聖服衣亞倫、沐之以膏、區別為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 出埃及記 40:14 - 又攜其子、以衣衣之、
  • 出埃及記 40:15 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 出埃及記 40:16 - 摩西悉遵耶和華所命而行、○
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
  • 出埃及記 37:2 - 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
  • 出埃及記 37:3 - 鑄金環四、置於四足、左右各二、
  • 出埃及記 37:4 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 出埃及記 37:5 - 貫於匱旁之環、用以舁匱、○
  • 出埃及記 37:6 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 出埃及記 37:7 - 以金用鏇法作基路伯二、置於施恩座之兩旁、
  • 出埃及記 40:30 - 置浴盤於幕壇間、盛水以濯、
  • 出埃及記 26:31 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 26:32 - 以皂莢木作柱四、包之以金、垂㡘其上、以金製鈎、銀座凡四、
  • 出埃及記 26:33 - 㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、
  • 出埃及記 39:33 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 出埃及記 39:34 - 牡綿羊皮之染紅為幬者、海獺皮之蒙幬者、蔽匱之㡘、
  • 出埃及記 39:35 - 法匱與其杠、施恩座、
  • 出埃及記 39:36 - 幾與其器、陳設之餅、
  • 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
  • 出埃及記 39:38 - 金壇膏香、外帷門㡘、
  • 出埃及記 39:39 - 銅壇銅網、其杠與器、浴盤與座、
  • 出埃及記 39:40 - 院帷及柱與座、院門之㡘、及索與釘、會幕所用諸器、
  • 出埃及記 39:41 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 出埃及記 39:42 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
  • 出埃及記 25:10 - 以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
  • 出埃及記 25:11 - 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
  • 出埃及記 25:12 - 鑄金環四、置於四足、左右各二、
  • 出埃及記 25:13 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 出埃及記 25:14 - 貫於匱旁之環、用以舁匱、
  • 出埃及記 25:15 - 杠常貫環、而弗離、
  • 出埃及記 25:16 - 我所賜爾之法、宜藏於匱、
  • 出埃及記 25:17 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 出埃及記 25:18 - 以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
  • 出埃及記 25:19 - 每端各一、與施恩座相連、
  • 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 出埃及記 25:21 - 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 出埃及記 25:23 - 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
  • 出埃及記 25:24 - 包以精金、四周飾以金緣、
  • 出埃及記 25:25 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於足上四隅、
  • 出埃及記 25:27 - 環附其棖、貫杠以舁、
  • 出埃及記 25:28 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
  • 出埃及記 25:29 - 以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
  • 出埃及記 25:30 - 幾上恆置陳設餅、在於我前、○
  • 出埃及記 25:31 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 出埃及記 25:32 - 其梃出枝凡六、兩旁各三、
  • 出埃及記 25:33 - 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
  • 出埃及記 25:34 - 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
  • 出埃及記 25:35 - 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
  • 出埃及記 25:36 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 出埃及記 25:37 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
  • 出埃及記 25:38 - 其剪與盤、造以精金、
  • 出埃及記 25:39 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、
  • 出埃及記 25:40 - 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
  • 民數記 4:4 - 哥轄子孫、於會幕所供役者、乃至聖之什物、
  • 民數記 4:5 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
  • 民數記 4:6 - 施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、
  • 民數記 4:7 - 陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、
  • 民數記 4:8 - 覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 民數記 4:9 - 以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、
  • 民數記 4:10 - 覆以獺皮、悉置於架、
  • 民數記 4:11 - 以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 民數記 4:12 - 聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、
  • 民數記 4:13 - 祭壇之灰必棄、覆以紫布、
  • 民數記 4:14 - 火鼎、鈎、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 民數記 4:15 - 移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、
  • 民數記 4:16 - 祭司亞倫子以利亞撒所守者、乃燈油、芳品、日獻之素祭、及膏、統理會幕、暨其中所有、聖所與其器、
  • 出埃及記 31:1 - 耶和華諭摩西曰、
  • 出埃及記 31:2 - 試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、
  • 出埃及記 31:3 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
  • 出埃及記 31:4 - 思索技藝、製金銀銅之器、
  • 出埃及記 31:5 - 鐫玉以鑲嵌、雕木作巧工、
  • 出埃及記 31:6 - 又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
  • 出埃及記 31:7 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 出埃及記 31:8 - 幾與其器、精金燈臺與其器、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇與其器、浴盤與其座、
  • 出埃及記 31:10 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 出埃及記 31:11 - 膏與聖所芳品之香、悉遵我所命爾者而作、○
  • 出埃及記 31:12 - 耶和華諭摩西曰、
  • 出埃及記 31:13 - 告以色列人云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、俾知我乃耶和華、使爾成聖、
  • 出埃及記 31:14 - 故當守安息日、以為聖日、凡凟之者、殺無赦、操作於是日者、必絕於民中、
  • 出埃及記 31:15 - 六日間、宜操作、至七日、則安息、於耶和華為聖日、安息日操作者、殺無赦、
  • 出埃及記 31:16 - 以色列人歷世必守安息日以休息、此為永約、
  • 出埃及記 31:17 - 於我及以色列族間、永世為徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日休息、而暢適焉、○
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華於西乃山諭摩西畢、錫以法版二、即上帝手書之石版、
  • 出埃及記 36:35 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:36 - 以皂莢木作柱四、包之以金、以金製鈎、銀座凡四、
  • 出埃及記 27:1 - 以皂莢木作壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
  • 出埃及記 27:2 - 四隅作四角、與壇相連、俱包以銅、
  • 出埃及記 27:3 - 作盆以盛壇灰、及鏟盤肉鍤、火鼎諸器、悉以銅造、
  • 出埃及記 27:4 - 以銅作壇網、網之四隅、作銅環四、
  • 出埃及記 27:5 - 置網於壇之四周緣下、上及壇之半、
  • 出埃及記 27:6 - 以皂莢木作壇杠、包之以銅、
  • 出埃及記 27:7 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
  • 出埃及記 27:8 - 壇以板作、而虛其中、必循在山示爾之式、而製作之、○
  • 出埃及記 30:1 - 以皂莢木作焚香壇、
  • 出埃及記 30:2 - 形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
  • 出埃及記 30:3 - 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
  • 出埃及記 30:4 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
  • 出埃及記 30:5 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 出埃及記 30:6 - 置壇於法匱旁之㡘外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、
  • 出埃及記 30:7 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
  • 出埃及記 30:8 - 薄暮燃燈時、亦必焚之、是為歷世恆焚之香、在耶和華前、
  • 出埃及記 30:9 - 於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、
  • 出埃及記 30:10 - 亞倫必以贖罪祭牲之血、釁於壇角、歲凡一次、歷世如此、以贖斯壇、斯壇為至聖於耶和華前、○
圣经
资源
计划
奉献