逐节对照
- 環球聖經譯本 - 在會幕的事物中,革順子孫負責:聖幕、鋪在聖幕上的帳幕、帳幕的蓋子、會幕的門簾、
- 新标点和合本 - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、
- 和合本2010(神版-简体) - 革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、
- 当代译本 - 革顺人负责看守会幕,即圣幕、圣幕的罩棚、顶盖和门帘、
- 圣经新译本 - 革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
- 中文标准译本 - 革顺子孙在会幕中负责:帐幕,罩篷,罩篷的顶罩,会幕入口的帘幕,
- 现代标点和合本 - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩篷,并罩篷的盖与会幕的门帘,
- 和合本(拼音版) - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
- New International Version - At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
- New International Reader's Version - Here are the duties of the families of Gershon at the tent of meeting. They were responsible for taking care of the holy tent and its coverings. They took care of the curtain at the entrance to the tent of meeting.
- English Standard Version - And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
- New Living Translation - These two clans were responsible to care for the Tabernacle, including the sacred tent with its layers of coverings, the curtain at its entrance,
- Christian Standard Bible - The Gershonites’ duties at the tent of meeting involved the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the entrance to the tent of meeting,
- New American Standard Bible - Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting included the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain for the entrance of the tent of meeting,
- New King James Version - The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
- Amplified Bible - Now the responsibilities of the sons of Gershon in the Tent of Meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain for the doorway of the Tent of Meeting,
- American Standard Version - And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
- King James Version - And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
- New English Translation - And the responsibilities of the Gershonites in the tent of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the curtain at the entrance of the tent of meeting,
- World English Bible - The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the door of the Tent of Meeting,
- 新標點和合本 - 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、
- 和合本2010(神版-繁體) - 革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、
- 當代譯本 - 革順人負責看守會幕,即聖幕、聖幕的罩棚、頂蓋和門簾、
- 聖經新譯本 - 革順的子孫在會幕中的職分,是看守帳幕、罩棚、罩棚的頂蓋和會幕門口的簾子,
- 呂振中譯本 - 革順 的子孫在會棚中的職守是帳幕、罩棚、罩棚的遮蓋、和會棚出入處的簾子、
- 中文標準譯本 - 革順子孫在會幕中負責:帳幕,罩篷,罩篷的頂罩,會幕入口的簾幕,
- 現代標點和合本 - 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩篷,並罩篷的蓋與會幕的門簾,
- 文理和合譯本 - 革順子孫、於會幕中所當守者、幕與帷、及其幬、會幕門㡘、
- 文理委辦譯本 - 革順人所守者、會幕、及其蓋、幬為幕門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 子孫、在會幕中所守者、即幕、外幕、幕蓋、會幕之門簾、
- Nueva Versión Internacional - En lo que atañe a la Tienda de reunión, los guersonitas tenían a su cargo la tienda que cubría el santuario, su toldo, la cortina que estaba a la entrada,
- 현대인의 성경 - 게르손 집안 사람들이 해야 할 일은 성막 덮개와 출입구 휘장과 성막과 제단을 두른 포장과 뜰 출입구 막과 밧줄을 맡아 관리하고 이와 관련된 제반 업무를 돕는 것이었다.
- Новый Русский Перевод - При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса к входу в шатер собрания,
- Восточный перевод - При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр,
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la tente de la Rencontre, ils avaient la responsabilité du tabernacle et de la tenture qui le recouvrait, du rideau de l’entrée de la tente,
- リビングバイブル - このゲルション族は幕屋を管理します。その覆い、入口の垂れ幕(カーテン)、さらに庭の柵の垂れ幕、天幕と祭壇を囲む庭の入口の垂れ幕、それに、天幕を結び合わせる綱の管理です。 次に、ケハテ族は、アムラム族、イツハル族、ヘブロン族、ウジエル族から成り、族長はウジエルの子エリツァファン。幕屋の南側に宿営し、人数は八、六〇〇人。
- Nova Versão Internacional - Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
- Hoffnung für alle - Die Gerschoniter bekamen die Verantwortung für das heilige Zelt, für die Zeltdecke, den Vorhang am Zelteingang,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trách nhiệm của dòng họ Ghẹt-sôn tại Đền Tạm là trông coi lều, mái phủ lều, bức màn nơi cửa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลเกอร์โชนรับผิดชอบดูแลพลับพลาและเต็นท์ พร้อมเครื่องคลุมเต็นท์และม่านตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของเกอร์โชนปฏิบัติงานในกระโจมที่นัดหมายมีหน้าที่เกี่ยวกับกระโจมที่พำนัก กระโจม ที่คลุมกระโจม และม่านบังตาที่ประตูทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย
- Thai KJV - งานที่วงศ์เกอร์โชนปฏิบัติในพลับพลาแห่งชุมนุมมีงานพลับพลา งานเต็นท์พร้อมกับเครื่องคลุมเต็นท์ และม่านประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเต็นท์นัดพบนั้น ชาวเกอร์โชนมีหน้าที่เป็นยามเฝ้าระวังเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ เต็นท์ด้านนอก หลังคา และ ม่านตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- onav - وَعُهِدَ إِلَى الْجَرْشُونِيِّينَ بِحِرَاسَةِ الْمَسْكَنِ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَالْخَيْمَةِ وَغِطَائِهَا وَسَتَائِرِ بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
交叉引用
- 歷代志上 26:21 - 革順家族的首領,由拉但後裔的耶希伊利擔任。
- 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他的兄弟約珥掌管耶和華殿裡的庫房。
- 出埃及記 40:28 - 他掛上聖幕的門簾。
- 民數記 10:17 - 聖幕拆下來以後,革順子孫和米拉利子孫就抬著聖幕起程。
- 民數記 7:7 - 他按著革順子孫搬運工作的需要,給他們兩輛車和四頭牛;
- 提摩太前書 1:18 - 我兒提摩太啊,我照著從前關於你的先知信息,把這命令交託給你,為要你藉著這些先知信息打那美好的仗,
- 出埃及記 26:1 - “聖幕,你要用十幅長布來造,長布用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線編織,精工做出基路伯圖案。
- 出埃及記 26:2 - 每幅長布長二十八肘,每幅長布寬四肘,所有長布的大小都一樣。
- 出埃及記 26:3 - 其中五幅長布要彼此相連,另外五幅長布也要彼此相連。
- 出埃及記 26:4 - 在一組長布的最後一幅邊上,你要造一些藍線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,也要這樣造。
- 出埃及記 26:5 - 在一幅長布上要造五十個線圈,在第二組長布的最後一幅邊上也要造五十個線圈,圈圈相對。
- 出埃及記 26:6 - 你要造五十個金鈎,用這些鈎子把兩組長布連起來,成為一個聖幕。
- 出埃及記 26:7 - “你要用山羊毛造一些長布,作為鋪在聖幕上的帳幕;你要造十一幅長布。
- 出埃及記 26:8 - 每幅長布長三十肘,寬四肘,十一幅長布的大小都要一樣。
- 出埃及記 26:9 - 你要把其中五幅長布連起來為一組,把另外那六幅長布也連起來為一組。你要把第六幅長布對摺,半幅垂在帳幕前面。
- 出埃及記 26:10 - 在一組長布的最後一幅邊上,你要造五十個線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,也造五十個線圈。
- 出埃及記 26:11 - 你要造五十個銅鈎,把鈎子穿進線圈裡,把帳幕連起來,成為一個。
- 出埃及記 26:12 - 帳幕的長布多出的部分,就是多出的那半幅長布,要垂在聖幕後面。
- 出埃及記 26:13 - 帳幕長布比聖幕長布多出的長度,要這邊一肘,那邊一肘,垂在聖幕兩邊,遮蓋聖幕。
- 出埃及記 26:14 - 你要用染紅了的公綿羊皮為這個帳幕造一個蓋子,用海牛皮再造一個蓋子在上面。
- 出埃及記 36:37 - 他用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造了帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造;
- 出埃及記 36:38 - 又為門簾做了五根柱子和柱上的鈎子,把柱頂和柱子的環圈都包上了金;五個柱座都是銅的。
- 歌羅西書 4:17 - 你們要告訴亞基布:“你務要完成在主裡領受的侍奉。”
- 民數記 4:24 - 革順各個家族負責的組拆搬運勤務如下:
- 民數記 4:25 - 他們要抬聖幕的長布、會幕、會幕的蓋子、會幕上面的海牛皮蓋子、會幕的門簾、
- 民數記 4:26 - 聖幕和祭壇周圍那個院子的幕牆、院子的門簾、這些東西的繩子及各樣勤務工具;處理這些東西所需要做的一切,他們都要做。
- 民數記 4:27 - 革順子孫的一切組拆搬運勤務,他們搬運甚麼、組拆甚麼,都要照亞倫和他的兒子們的話;你們要指派職務給他們,指派他們要抬甚麼。
- 民數記 4:28 - 以上是革順子孫各個家族負責的會幕勤務。他們的職務由亞倫祭司的兒子以他瑪管理。
- 出埃及記 26:36 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造。
- 出埃及記 26:37 - 你要為門簾造五根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,也要為柱子鑄五個銅柱座。”
- 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出遠門,離開了家,把職責交給他的奴僕,把各人的工作一一分配,又吩咐看門的要保持警醒。
- 歷代志上 9:14 - 利未支派米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫,亞斯利干的孫子,哈述的兒子示瑪雅;
- 歷代志上 9:15 - 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉,以及亞薩的曾孫,錫基利的孫子,米迦的兒子瑪塔尼雅;
- 歷代志上 9:16 - 又有耶杜頓的曾孫,迦拉的孫子,示瑪雅的兒子俄巴底亞;還有以利加拿的孫子,亞撒的兒子比利迦;他們都住在尼陀法人的村莊。
- 歷代志上 9:17 - 門衛有沙龍、阿谷布、達們、亞希幔和他們的親族;首領是沙龍。
- 歷代志上 9:18 - 從前他們看守東面的王門;現在他們是利未營的門衛。
- 歷代志上 9:19 - 可拉的曾孫,以比雅撒的孫子,可利的兒子沙龍,以及他的親族可拉人,負責事務的工作,看守會幕的門;他們的祖先曾經管理耶和華的營地,守護營門。
- 歷代志上 9:20 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈作他們的領袖,耶和華也與他同在。
- 歷代志上 9:21 - 米施利米雅的兒子撒迦利亞負責看守會幕的入口。
- 歷代志上 9:22 - 這些人入選為聖殿的守衛,共有二百一十二人;他們按所住的村莊載入家譜;大衛和撒母耳先見指派他們承擔這職任。
- 歷代志上 9:23 - 他們和他們的子孫,負責守護耶和華殿的門,就是會幕的門。
- 歷代志上 9:24 - 在東西南北四方都有門衛。
- 歷代志上 9:25 - 他們的親族住在附近村莊,每七天來與他們換班。
- 歷代志上 9:26 - 四個殿門的守衛長都是利未人,負責看守 神的殿的房間和庫房。
- 歷代志上 9:27 - 他們在 神的殿的周邊住宿,因為他們承擔守護的責任,並且每天早晨要負責開門。
- 歷代志上 9:28 - 有些利未人負責敬拜使用的器具;不論拿出去還是收回來,都要清點數目。
- 歷代志上 9:29 - 另外有些人負責管理器物,並管理聖所所有的器物,以及上等粗粒小麥粉、酒、油、乳香和香料。
- 歷代志上 9:30 - 有些祭司子孫負責用香料來調製成香膏。
- 歷代志上 9:31 - 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他負責用煎盤烤餅。
- 歷代志上 9:32 - 他們的親族,有些哥轄的子孫,負責每個安息日擺設呈獻餅。
- 歷代志上 9:33 - 這些人都是歌手,是利未各家族的首領;由於他們必須晝夜供職,因此住在殿院的房間裡,不做別的工。
- 歷代志上 23:32 - 他們要守護會幕、管理聖物,並且協助他們的親族,亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
- 出埃及記 36:8 - 在做這個工作的人當中,那些心裡有智慧的人就用十幅長布來造聖幕,長布用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線編織,以精工造出基路伯圖案。
- 出埃及記 36:9 - 每幅長布長二十八肘,每幅長布寬四肘,所有長布的大小都一樣。
- 出埃及記 36:10 - 他把五幅長布一一連起來,把另外五幅長布也一一連起來。
- 出埃及記 36:11 - 在一組長布的最後一幅邊上,他造了一些藍線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,他也這樣造。
- 出埃及記 36:12 - 在一幅長布上造了五十個線圈,在第二組長布的最後一幅邊上也造了五十個線圈,圈圈相對。
- 出埃及記 36:13 - 他也造了五十個金鈎,用這些鈎子把兩組長布連起來,成為一個聖幕。
- 出埃及記 36:14 - 他又用山羊毛造了一些長布,作為鋪在聖幕上的帳幕;他造了十一幅長布。
- 出埃及記 36:15 - 每幅長布長三十肘,每幅長布寬四肘,十一幅長布的大小都一樣。
- 出埃及記 36:16 - 他把其中五幅長布連起來為一組,把另外那六幅長布也連起來為一組。
- 出埃及記 36:17 - 在一組長布的最後一幅邊上,他造了五十個線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,他也造了五十個線圈。
- 出埃及記 36:18 - 他造了五十個銅鈎,把帳幕連起來,成為一個。
- 出埃及記 36:19 - 又用染紅了的公綿羊皮為這個帳幕造一個蓋子,用海牛皮再造一個蓋子在上面。
- 羅馬書 12:6 - 照著賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:如果是做先知為 神傳話,就要照著信心的程度去傳講,
- 羅馬書 12:7 - 服侍的要去服侍,教導的要去教導,
- 羅馬書 12:8 - 勸勉的要去勸勉,捐獻的要真誠,關顧人的要熱誠,憐憫人的要樂意。
- 歷代志下 31:11 - 希西家吩咐人在耶和華的殿裡預備儲藏室,他們就預備了。
- 歷代志下 31:12 - 他們忠心地把供物、各種物品的十分之一和分別為聖之物,都搬進儲藏室裡。利未人歌楠雅總管這些物品,他的兄弟示每作副總管。
- 歷代志下 31:13 - 耶希列、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利摩、約撒拔、以利業、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅在歌楠雅和他的兄弟示每手下,負責監督工作,並由希西家王和 神的殿的總管亞撒利雅委派。
- 歷代志下 31:14 - 看守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管自願獻給 神的禮物,負責分發獻給耶和華的供物和至聖之物。
- 歷代志下 31:15 - 在他手下忠心辦事的有伊甸、明雅明、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅和示迦尼雅,在祭司的各城裡,按著班次,不分年齡,把供物分發給他們的親族。
- 歷代志下 31:16 - 此外,按著家譜,三十歲及以上的男子,凡是每天按著班次、照著職責進耶和華的殿供職的人,都各分得一份。
- 歷代志下 31:17 - 又分發給按著家族登記在家譜上的祭司,也按著班次、照著職責分發給二十歲及以上的利未人;
- 歷代志下 31:18 - 並按照家譜的登記,分發給他們全體的小孩、妻子和兒女,因為他們忠心地使自己分別為聖;
- 出埃及記 40:19 - 他在聖幕上面鋪帳幕,在帳幕上面放好帳幕的蓋子,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:“你們歸耶和華為聖,這些器物也分別為聖,金銀是甘心奉獻的禮物,獻給耶和華你們列祖的 神。
- 以斯拉記 8:29 - 你們要小心保管,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的庫房裡,在祭司和利未人的眾領袖,以及以色列的眾族長面前,過了秤。”
- 以斯拉記 8:30 - 於是祭司和利未人收下稱過的金銀和器物,要帶到耶路撒冷我們 神的殿裡。
- 歷代志下 31:2 - 希西家指派祭司和利未人的班次,讓祭司和利未人照著自己的班次,各按其職獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿門內侍奉,讚美稱頌耶和華。
- 民數記 3:7 - 他們要在會幕前為亞倫執行職務,也為整個群體執行職務,做聖幕勤務。
- 出埃及記 25:9 - 我現在展示給你看的一切,就是聖幕的樣式和聖幕一切器物的樣式,你們要照著去造。