逐节对照
- 圣经新译本 - 于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉文本》为30:1)
- 新标点和合本 - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
- 当代译本 - 摩西把耶和华的一切吩咐传达给以色列人。
- 中文标准译本 - 于是,摩西照着耶和华所指示他的,把一切都告诉了以色列子民。
- 现代标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
- 和合本(拼音版) - 于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话,告诉以色列人。
- New International Version - Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.
- New International Reader's Version - Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him.
- English Standard Version - So Moses told the people of Israel everything just as the Lord had commanded Moses.
- New Living Translation - So Moses gave all of these instructions to the people of Israel as the Lord had commanded him.
- The Message - Moses instructed the People of Israel in all that God commanded him.
- Christian Standard Bible - So Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him.
- New American Standard Bible - And Moses spoke to the sons of Israel in accordance with everything that the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - So Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses.
- Amplified Bible - So Moses spoke to the Israelites in accordance with everything that the Lord had commanded him.
- American Standard Version - And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
- King James Version - And Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
- New English Translation - (30:1) So Moses told the Israelites everything, just as the Lord had commanded him.
- World English Bible - Moses told the children of Israel according to all that Yahweh commanded Moses.
- 新標點和合本 - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
- 當代譯本 - 摩西把耶和華的一切吩咐傳達給以色列人。
- 聖經新譯本 - 於是,摩西照著耶和華吩咐他的一切話,對以色列人說了。(本節在《馬索拉文本》為30:1)
- 呂振中譯本 - 凡永恆主所吩咐 摩西 的, 摩西 都照這些話對 以色列 人說。
- 中文標準譯本 - 於是,摩西照著耶和華所指示他的,把一切都告訴了以色列子民。
- 現代標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
- 文理和合譯本 - 摩西告以色列族、俱循耶和華所命、
- 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族、俱循耶和華命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 遵主凡所命、告 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - Y Moisés les comunicó a los israelitas todo lo que el Señor le había mandado.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 말씀하신 것을 이스라엘 백성에게 그대로 전하였다.
- リビングバイブル - モーセはこの命令を、一つ残らず人々に伝えました。
- Nova Versão Internacional - E Moisés comunicou aos israelitas tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se truyền lại cho dân chúng mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงแจ้งพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งหมดนี้แก่ประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสได้บอกชาวอิสราเอลทุกประการ ตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาท่านไว้
交叉引用
- 希伯来书 3:5 - 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
- 哥林多前书 15:3 - 我从前领受了又传交给你们那最要紧的,就是基督照着圣经所记的,为我们的罪死了,
- 希伯来书 3:2 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
- 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
- 申命记 4:5 - 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
- 出埃及记 40:16 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
- 使徒行传 20:27 - 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。