逐节对照
- 和合本(拼音版) - “第七日要献公牛七只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
- 新标点和合本 - “第七日要献公牛七只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “第七日要献七头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
- 和合本2010(神版-简体) - “第七日要献七头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
- 当代译本 - “节期的第七天,你们要献上毫无残疾的公牛七头、公绵羊两只和一岁的公羊羔十四只;
- 圣经新译本 - “‘第七日,要献公牛七头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
- 中文标准译本 - “第七天,要献七头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公羊羔,都是无瑕疵的。
- 现代标点和合本 - “第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只。
- New International Version - “ ‘On the seventh day offer seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
- New International Reader's Version - “ ‘On the seventh day sacrifice seven bulls and two rams. Also sacrifice 14 male lambs a year old. They must not have any flaws.
- English Standard Version - “On the seventh day seven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
- New Living Translation - “On the seventh day of the festival, sacrifice seven young bulls, two rams, and fourteen one-year-old male lambs, all with no defects.
- The Message - “On the seventh day: seven bulls, two rams, and fourteen male yearling lambs—all healthy. Prepare Grain-Offerings and Drink-Offerings to go with the bulls, rams, and lambs following the prescribed recipes. And bring a he-goat as an Absolution-Offering in addition to the regular Whole-Burnt-Offering with its Grain-Offering and Drink-Offering.
- Christian Standard Bible - “On the seventh day present seven bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old — all unblemished —
- New American Standard Bible - ‘Then on the seventh day: seven bulls, two rams, and fourteen male lambs one year old without defect;
- New King James Version - ‘On the seventh day present seven bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
- Amplified Bible - ‘Then on the seventh day [of the Feast of Booths]: seven bulls, two rams, and fourteen male lambs one year old without blemish,
- American Standard Version - And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;
- King James Version - And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
- New English Translation - “‘On the seventh day you must offer seven bulls, two rams, and fourteen lambs one year old, all without blemish,
- World English Bible - “‘On the seventh day: seven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without defect;
- 新標點和合本 - 「第七日要獻公牛七隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「第七日要獻七頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「第七日要獻七頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
- 當代譯本 - 「節期的第七天,你們要獻上毫無殘疾的公牛七頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
- 聖經新譯本 - “‘第七日,要獻公牛七頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
- 呂振中譯本 - 『第七天 要獻 公牛七隻,公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
- 中文標準譯本 - 「第七天,要獻七頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的公羊羔,都是無瑕疵的。
- 現代標點和合本 - 「第七日要獻公牛七隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
- 文理和合譯本 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 文理委辦譯本 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、
- Nueva Versión Internacional - »El séptimo día prepararás siete novillos, dos carneros y catorce corderos de un año y sin defecto.
- 현대인의 성경 - “일곱째 날에는 수송아지 일곱 마리와 숫양 두 마리와 일 년 된 어린 숫양 열네 마리를 다 흠 없는 것으로 바치고
- Новый Русский Перевод - В седьмой день приносите семь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод - В седьмой день приносите семь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В седьмой день приносите семь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В седьмой день приносите семь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
- La Bible du Semeur 2015 - et le septième jour, sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux.
- リビングバイブル - 七日目にも、やはり傷のない若い雄牛七頭、雄羊二頭、一歳の雄の子羊十四頭を、いつもと同じ、穀物と飲み物の供え物をつけてささげる。
- Nova Versão Internacional - “No sétimo dia preparem sete novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ bảy, dâng lễ thiêu gồm bảy bò tơ đực, hai chiên đực, và mười bốn chiên con đực một tuổi không tì vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่เจ็ด จงถวายวัวหนุ่มเจ็ดตัว แกะผู้สองตัว และลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งขวบสิบสี่ตัว ทั้งหมดล้วนไม่มีตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่เจ็ด จงถวายโคตัวผู้ 7 ตัว แกะตัวผู้ 2 ตัว ลูกแกะตัวผู้อายุ 1 ปี 14 ตัว ทุกตัวปราศจากตำหนิ
交叉引用
暂无数据信息