Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:3 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公绵羊要献伊法十分之二;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 和合本2010(神版-简体) - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 当代译本 - 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛犊需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
  • 圣经新译本 - 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献上三公斤;为每只公绵羊要献上两公斤;
  • 中文标准译本 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法 面粉;为每只公绵羊,要献十分之二伊法 面粉;
  • 现代标点和合本 - 同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三,为一只公羊要献伊法十分之二,
  • 和合本(拼音版) - 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公绵羊要献伊法十分之二;
  • New International Version - With the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil; with the ram, two-tenths ;
  • New International Reader's Version - Present a grain offering along with the bull. It must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
  • English Standard Version - also their grain offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the ram,
  • New Living Translation - These must be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil—six quarts with the bull, four quarts with the ram,
  • Christian Standard Bible - with their grain offering of fine flour mixed with oil, six quarts with the bull, four quarts with the ram,
  • New American Standard Bible - also their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
  • New King James Version - Their grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
  • Amplified Bible - also their grain offering, fine flour mixed with oil, three-tenths [of an ephah] for the bull, two-tenths for the ram,
  • American Standard Version - and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
  • King James Version - And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
  • New English Translation - “‘Their grain offering is to be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths of an ephah for the ram,
  • World English Bible - and their meal offering, fine flour mixed with oil: three tenths for the bull, two tenths for the ram,
  • 新標點和合本 - 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
  • 當代譯本 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛犢需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 聖經新譯本 - 同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛要獻上三公斤;為每隻公綿羊要獻上兩公斤;
  • 呂振中譯本 - 和 以上 這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、 要獻一伊法 的十分之三;配合一隻公綿羊、 要獻一伊法 的十分之二;
  • 中文標準譯本 - 還有同獻的素祭,就是調了油的細麵粉:為每頭公牛,要獻十分之三伊法 麵粉;為每隻公綿羊,要獻十分之二伊法 麵粉;
  • 現代標點和合本 - 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 文理和合譯本 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、
  • 文理委辦譯本 - 必為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又用和油細麵、配為素祭、為牛用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、
  • Nueva Versión Internacional - Con el novillo presentarás seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de esa misma harina;
  • 현대인의 성경 - 여기에 따르는 소제는 고운 밀가루에 기름을 섞어서 바쳐야 하며 그 밀가루는 수송아지에 6.6리터, 숫양에 4.4리터,
  • Новый Русский Перевод - Пусть хлебное приношение при быке будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых ;
  • Восточный перевод - Пусть хлебное приношение при быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть хлебное приношение при быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть хлебное приношение при быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous y ajouterez l’offrande correspondante de fleur de farine pétrie à l’huile, neuf kilogrammes pour le taureau, six kilogrammes pour le bélier
  • リビングバイブル - それに添える穀物の供え物は、油を混ぜた上等の粉が、雄牛には六・九リットル、雄羊には四・六リットル、子羊には一頭につき二・三リットルの割合である。
  • Nova Versão Internacional - Para o novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; para o carneiro, dois jarros;
  • Hoffnung für alle - Bringt zusätzlich zum Stier 4 Kilogramm feines Weizenmehl dar, das mit Öl vermengt ist, zum Schafbock zweieinhalb
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng dâng lễ vật ngũ cốc gồm bột mịn trộn dầu: 6,6 lít bột mịn trộn dầu chung với con bò, 4,4 lít bột mịn trộn dầu chung với chiên đực,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถวายธัญบูชาคือ แป้งโม่ละเอียดประมาณ 6.5 ลิตร เคล้าน้ำมันควบคู่กับวัวหนุ่ม ถวายแป้งประมาณ 4.5 ลิตร ควบคู่กับแกะผู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถวาย​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​สาม​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​ผสม​น้ำมัน​เป็น​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ด้วย​กัน​กับ​โค​หนุ่ม​แต่​ละ​ตัว และ​หนึ่ง​ส่วน​ห้า​ถวาย​ด้วย​กัน​กับ​แกะ​ตัว​ผู้
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公绵羊要献伊法十分之二;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 和合本2010(神版-简体) - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 当代译本 - 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛犊需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
  • 圣经新译本 - 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献上三公斤;为每只公绵羊要献上两公斤;
  • 中文标准译本 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法 面粉;为每只公绵羊,要献十分之二伊法 面粉;
  • 现代标点和合本 - 同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三,为一只公羊要献伊法十分之二,
  • 和合本(拼音版) - 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公绵羊要献伊法十分之二;
  • New International Version - With the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil; with the ram, two-tenths ;
  • New International Reader's Version - Present a grain offering along with the bull. It must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
  • English Standard Version - also their grain offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the ram,
  • New Living Translation - These must be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil—six quarts with the bull, four quarts with the ram,
  • Christian Standard Bible - with their grain offering of fine flour mixed with oil, six quarts with the bull, four quarts with the ram,
  • New American Standard Bible - also their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
  • New King James Version - Their grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
  • Amplified Bible - also their grain offering, fine flour mixed with oil, three-tenths [of an ephah] for the bull, two-tenths for the ram,
  • American Standard Version - and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
  • King James Version - And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
  • New English Translation - “‘Their grain offering is to be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths of an ephah for the ram,
  • World English Bible - and their meal offering, fine flour mixed with oil: three tenths for the bull, two tenths for the ram,
  • 新標點和合本 - 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
  • 當代譯本 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛犢需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 聖經新譯本 - 同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛要獻上三公斤;為每隻公綿羊要獻上兩公斤;
  • 呂振中譯本 - 和 以上 這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、 要獻一伊法 的十分之三;配合一隻公綿羊、 要獻一伊法 的十分之二;
  • 中文標準譯本 - 還有同獻的素祭,就是調了油的細麵粉:為每頭公牛,要獻十分之三伊法 麵粉;為每隻公綿羊,要獻十分之二伊法 麵粉;
  • 現代標點和合本 - 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 文理和合譯本 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、
  • 文理委辦譯本 - 必為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又用和油細麵、配為素祭、為牛用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、
  • Nueva Versión Internacional - Con el novillo presentarás seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de esa misma harina;
  • 현대인의 성경 - 여기에 따르는 소제는 고운 밀가루에 기름을 섞어서 바쳐야 하며 그 밀가루는 수송아지에 6.6리터, 숫양에 4.4리터,
  • Новый Русский Перевод - Пусть хлебное приношение при быке будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых ;
  • Восточный перевод - Пусть хлебное приношение при быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть хлебное приношение при быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть хлебное приношение при быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous y ajouterez l’offrande correspondante de fleur de farine pétrie à l’huile, neuf kilogrammes pour le taureau, six kilogrammes pour le bélier
  • リビングバイブル - それに添える穀物の供え物は、油を混ぜた上等の粉が、雄牛には六・九リットル、雄羊には四・六リットル、子羊には一頭につき二・三リットルの割合である。
  • Nova Versão Internacional - Para o novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; para o carneiro, dois jarros;
  • Hoffnung für alle - Bringt zusätzlich zum Stier 4 Kilogramm feines Weizenmehl dar, das mit Öl vermengt ist, zum Schafbock zweieinhalb
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng dâng lễ vật ngũ cốc gồm bột mịn trộn dầu: 6,6 lít bột mịn trộn dầu chung với con bò, 4,4 lít bột mịn trộn dầu chung với chiên đực,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถวายธัญบูชาคือ แป้งโม่ละเอียดประมาณ 6.5 ลิตร เคล้าน้ำมันควบคู่กับวัวหนุ่ม ถวายแป้งประมาณ 4.5 ลิตร ควบคู่กับแกะผู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถวาย​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​สาม​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​ผสม​น้ำมัน​เป็น​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ด้วย​กัน​กับ​โค​หนุ่ม​แต่​ละ​ตัว และ​หนึ่ง​ส่วน​ห้า​ถวาย​ด้วย​กัน​กับ​แกะ​ตัว​ผู้
    圣经
    资源
    计划
    奉献