逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควบคู่กับเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชาตามจำนวนที่กำหนดไว้
- 新标点和合本 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
- 当代译本 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 圣经新译本 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭。
- 中文标准译本 - 还有为公牛、公绵羊和羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 现代标点和合本 - 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
- 和合本(拼音版) - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
- New International Version - With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
- New International Reader's Version - Present their grain offerings and drink offerings. Present them along with the bulls, rams and lambs. Present them according to the required number.
- English Standard Version - with the grain offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, in the prescribed quantities;
- New Living Translation - Each of these offerings of bulls, rams, and lambs must be accompanied by its prescribed grain offering and liquid offering.
- Christian Standard Bible - with their grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, in proportion to their number.
- New American Standard Bible - and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
- New King James Version - and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
- Amplified Bible - with their grain offering and their drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by their number according to the ordinance,
- American Standard Version - and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
- King James Version - And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
- New English Translation - and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number as prescribed,
- World English Bible - and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
- 新標點和合本 - 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 當代譯本 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 聖經新譯本 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 呂振中譯本 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊和公綿羊羔照典章各按其數目;
- 中文標準譯本 - 還有為公牛、公綿羊和羊羔同獻的素祭和酒祭,都要按數目、照法規獻上。
- 現代標點和合本 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 文理和合譯本 - 所獻素祭、灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 文理委辦譯本 - 為各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- Nueva Versión Internacional - Con los novillos, carneros y corderos presentarás ofrendas de cereales y libaciones, según lo que se especifica para cada número.
- 현대인의 성경 - 여기에 따르는 소제와 전제, 그리고 숫 염소의 속죄제도 첫날의 규정대로 드려라.
- Новый Русский Перевод - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- La Bible du Semeur 2015 - avec les offrandes de farine et les libations de vin requises pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre et conformément aux prescriptions rituelles.
- リビングバイブル - それといっしょに、いつもと同じ割合で、穀物と飲み物の供え物をそれぞれささげる。
- Nova Versão Internacional - Para a oferta de novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas derramadas e de cereal, de acordo com o número especificado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng dâng lễ vật ngũ cốc và rượu chung với bò, chiên đực, và chiên con theo số lượng ấn định.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยกันกับเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาสำหรับโคตัวผู้ แกะตัวผู้ และสำหรับลูกแกะ ตามจำนวนที่ระบุไว้แล้ว
交叉引用
- กันดารวิถี 29:6 - นอกเหนือจากเครื่องเผาบูชา ธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชาที่ถวายเป็นประจำทุกวันและทุกเดือน จงถวายเครื่องบูชาตามที่กล่าวมานี้ เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นกลิ่นหอมที่พอพระทัย ( ลนต.16:2-34 ; 23:26-32 )
- กันดารวิถี 29:3 - ถวายธัญบูชาคือ แป้งโม่ละเอียดประมาณ 6.5 ลิตร เคล้าน้ำมันควบคู่กับวัวหนุ่ม ถวายแป้งประมาณ 4.5 ลิตร ควบคู่กับแกะผู้
- กันดารวิถี 29:4 - และถวายแป้งประมาณ 2 ลิตร ควบคู่กับลูกแกะแต่ละตัว
- กันดารวิถี 29:9 - ถวายธัญบูชาคือแป้งโม่ละเอียดประมาณ 6.5 ลิตรเคล้าน้ำมันควบคู่กับวัวหนุ่ม ถวายแป้งประมาณ 4.5 ลิตรควบคู่กับแกะผู้
- กันดารวิถี 29:10 - และถวายแป้งประมาณ 2 ลิตรควบคู่กับลูกแกะแต่ละตัว
- กันดารวิถี 28:14 - เครื่องดื่มบูชาควบคู่กับวัวคือเหล้าองุ่นประมาณ 2 ลิตร ควบคู่กับแกะคือ เหล้าองุ่นประมาณ 1.2 ลิตร และควบคู่กับลูกแกะแต่ละตัวคือเหล้าองุ่นประมาณ 1 ลิตร นี่เป็นเครื่องเผาบูชาที่ถวายทุกเดือนในวันขึ้นหนึ่งค่ำตลอดทั้งปี
- กันดารวิถี 15:4 - ให้ผู้ถวายนำเครื่องธัญบูชามาด้วยคือ แป้งละเอียดประมาณ 2 ลิตร เคล้ากับน้ำมันประมาณ 1 ลิตร
- กันดารวิถี 15:5 - จงเตรียมเหล้าองุ่นประมาณ 1 ลิตรเป็นเครื่องดื่มบูชาควบคู่กับลูกแกะที่ถวายหรือเผาบูชาหนึ่งตัว
- กันดารวิถี 15:6 - “ ‘หากถวายแกะผู้ จงใช้ธัญบูชาคือแป้งละเอียดประมาณ 4.5 ลิตร เคล้ากับน้ำมันประมาณ 1.2 ลิตร
- กันดารวิถี 15:7 - พร้อมด้วยเหล้าองุ่นประมาณ 1.2 ลิตรเป็นเครื่องดื่มบูชา จงถวายเป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
- กันดารวิถี 15:8 - “ ‘เมื่อเจ้าเตรียมวัวหนุ่มเป็นเครื่องเผาบูชาหรือของถวายตามที่ปฏิญาณไว้เป็นพิเศษหรือเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- กันดารวิถี 15:9 - จงนำธัญบูชาควบคู่กับวัวนั้นมาด้วย คือแป้งละเอียดประมาณ 6.5 ลิตร เคล้าน้ำมันประมาณ 2 ลิตร
- กันดารวิถี 15:10 - พร้อมทั้งเหล้าองุ่นประมาณ 2 ลิตรเป็นเครื่องดื่มบูชา จะเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
- กันดารวิถี 15:11 - จงจัดเตรียมวัวหนุ่ม แกะผู้ ลูกแกะ หรือลูกแพะแต่ละตัวในลักษณะนี้
- กันดารวิถี 15:12 - จงทำอย่างนี้สำหรับเครื่องบูชาแต่ละอย่างตามจำนวนที่เจ้าได้เตรียมไว้
- กันดารวิถี 28:7 - เครื่องดื่มบูชาที่ถวายควบคู่กับลูกแกะแต่ละตัวนั้นคือเหล้าประมาณ 1 ลิตร ให้รินเครื่องดื่มบูชานี้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ในสถานนมัสการ