逐节对照
- 中文標準譯本 - 還有為公牛、公綿羊和羊羔同獻的素祭和酒祭,都要按數目、照法規獻上。
- 新标点和合本 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
- 当代译本 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 圣经新译本 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭。
- 中文标准译本 - 还有为公牛、公绵羊和羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 现代标点和合本 - 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
- 和合本(拼音版) - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
- New International Version - With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
- New International Reader's Version - Present their grain offerings and drink offerings. Present them along with the bulls, rams and lambs. Present them according to the required number.
- English Standard Version - with the grain offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, in the prescribed quantities;
- New Living Translation - Each of these offerings of bulls, rams, and lambs must be accompanied by its prescribed grain offering and liquid offering.
- Christian Standard Bible - with their grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, in proportion to their number.
- New American Standard Bible - and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
- New King James Version - and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
- Amplified Bible - with their grain offering and their drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by their number according to the ordinance,
- American Standard Version - and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
- King James Version - And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
- New English Translation - and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number as prescribed,
- World English Bible - and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
- 新標點和合本 - 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 當代譯本 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 聖經新譯本 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 呂振中譯本 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊和公綿羊羔照典章各按其數目;
- 現代標點和合本 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 文理和合譯本 - 所獻素祭、灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 文理委辦譯本 - 為各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- Nueva Versión Internacional - Con los novillos, carneros y corderos presentarás ofrendas de cereales y libaciones, según lo que se especifica para cada número.
- 현대인의 성경 - 여기에 따르는 소제와 전제, 그리고 숫 염소의 속죄제도 첫날의 규정대로 드려라.
- Новый Русский Перевод - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- La Bible du Semeur 2015 - avec les offrandes de farine et les libations de vin requises pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre et conformément aux prescriptions rituelles.
- リビングバイブル - それといっしょに、いつもと同じ割合で、穀物と飲み物の供え物をそれぞれささげる。
- Nova Versão Internacional - Para a oferta de novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas derramadas e de cereal, de acordo com o número especificado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng dâng lễ vật ngũ cốc và rượu chung với bò, chiên đực, và chiên con theo số lượng ấn định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควบคู่กับเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชาตามจำนวนที่กำหนดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยกันกับเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาสำหรับโคตัวผู้ แกะตัวผู้ และสำหรับลูกแกะ ตามจำนวนที่ระบุไว้แล้ว
交叉引用
- 民數記 29:6 - 你們要在新月燔祭和同獻的素祭、常獻的燔祭和同獻的素祭,以及照著法規同獻的酒祭以外,把這些作為馨香的火祭獻給耶和華。
- 民數記 29:3 - 還有同獻的素祭,就是調了油的細麵粉:為每頭公牛,要獻十分之三伊法 麵粉;為每隻公綿羊,要獻十分之二伊法 麵粉;
- 民數記 29:4 - 至於那七隻公羊羔,要為每隻羊羔獻十分之一伊法 麵粉。
- 民數記 29:9 - 還有同獻的素祭,就是調了油的細麵粉:為每頭公牛,要獻十分之三伊法麵粉;為每隻公綿羊,要獻十分之二伊法麵粉;
- 民數記 29:10 - 至於那七隻公羊羔,要為每隻羊羔獻十分之一伊法麵粉。
- 民數記 28:14 - 還有同獻的酒祭,每頭公牛要二分之一欣 酒,每隻公綿羊要三分之一欣 酒,每隻羊羔要四分之一欣 酒。這是一年之中每個月都要獻上的新月燔祭。
- 民數記 15:4 - 那向耶和華獻上祭物的人,還要獻上十分之一伊法 細麵粉為素祭,用四分之一欣 油調和。
- 民數記 15:5 - 在燔祭或別的祭物之外,你還要為每隻綿羊羔預備四分之一欣的酒作酒祭。
- 民數記 15:6 - 或是為每隻公綿羊預備十分之二伊法 細麵粉為素祭,用三分之一欣 油調和;
- 民數記 15:7 - 還要獻上三分之一欣的酒作酒祭,燒獻為馨香之氣給耶和華。
- 民數記 15:8 - 「當你預備一頭公牛作燔祭或別的祭物獻給耶和華,無論是為了還特殊的願或是作平安祭,
- 民數記 15:9 - 都要與公牛一起獻上十分之三伊法 細麵粉為素祭,用半欣 油調和。
- 民數記 15:10 - 還要獻上半欣的酒為酒祭,作為馨香的火祭獻給耶和華。
- 民數記 15:11 - 為每頭公牛、每隻公綿羊、每隻綿羊羔或山羊羔,都要這樣預備;
- 民數記 15:12 - 無論為多少牛羊,都要照著牠們的數量,這樣為每一隻祭牲預備。
- 民數記 28:7 - 還要為每一隻公羊羔同獻四分之一欣的酒祭,在聖所中將醇酒的酒祭澆奠給耶和華。