逐节对照
- 環球聖經譯本 - “‘第二天:十二頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 新标点和合本 - “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “第二日要献十二头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
- 和合本2010(神版-简体) - “第二日要献十二头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
- 当代译本 - “节期的第二天,你们要献上毫无残疾的公牛犊十二头、公绵羊两只和一岁的公羊羔十四只;
- 圣经新译本 - “‘第二日,要献公牛犊十二头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只,
- 中文标准译本 - “第二天,要献十二头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公羊羔,都是无瑕疵的。
- 现代标点和合本 - “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只。
- 和合本(拼音版) - “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
- New International Version - “ ‘On the second day offer twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
- New International Reader's Version - “ ‘On the second day sacrifice 12 young bulls and two rams. Also sacrifice 14 male lambs a year old. They must not have any flaws.
- English Standard Version - “On the second day twelve bulls from the herd, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
- New Living Translation - “On the second day of this seven-day festival, sacrifice twelve young bulls, two rams, and fourteen one-year-old male lambs, all with no defects.
- The Message - “On the second day: twelve young bulls, two rams, and fourteen yearling male lambs—all healthy. Prepare Grain-Offerings and Drink-Offerings to go with the bulls, rams, and lambs following the prescribed recipes. And bring a he-goat as an Absolution-Offering in addition to the regular Whole-Burnt-Offering with its Grain-Offering and Drink-Offering.
- Christian Standard Bible - “On the second day present twelve young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old — all unblemished —
- New American Standard Bible - ‘Then on the second day: twelve bulls, two rams, and fourteen male lambs one year old without defect;
- New King James Version - ‘On the second day present twelve young bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,
- Amplified Bible - ‘Then on the second day [of the Feast of Booths]: twelve bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without blemish,
- American Standard Version - And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;
- King James Version - And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
- New English Translation - “‘On the second day you must offer twelve young bulls, two rams, fourteen lambs one year old, all without blemish,
- World English Bible - “‘On the second day you shall offer twelve young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without defect;
- 新標點和合本 - 「第二日要獻公牛犢十二隻,公綿羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「第二日要獻十二頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「第二日要獻十二頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,
- 當代譯本 - 「節期的第二天,你們要獻上毫無殘疾的公牛犢十二頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
- 聖經新譯本 - “‘第二日,要獻公牛犢十二頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻,
- 呂振中譯本 - 『第二天 要獻 公牛十二隻、要小公牛、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻,要完全沒有殘疾的。
- 中文標準譯本 - 「第二天,要獻十二頭公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的公羊羔,都是無瑕疵的。
- 現代標點和合本 - 「第二日要獻公牛犢十二隻,公綿羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
- 文理和合譯本 - 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 文理委辦譯本 - 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二日獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、
- Nueva Versión Internacional - »El segundo día prepararás doce novillos, dos carneros y catorce corderos de un año y sin defecto.
- 현대인의 성경 - “그 명절의 둘째 날에는 수송아지 열두 마리와 숫양 두 마리와 일 년 된 어린 숫양 열네 마리를 다 흠 없는 것으로 바치고
- Новый Русский Перевод - Во второй день приносите двенадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод - На следующий день приносите двенадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день приносите двенадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день приносите двенадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
- La Bible du Semeur 2015 - Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux dans leur première année et sans défaut,
- リビングバイブル - 祭りの二日目には、傷のない若い雄牛十二頭、雄羊二頭、一歳の雄の子羊十四頭をいけにえにする。
- Nova Versão Internacional - “No segundo dia preparem doze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
- Hoffnung für alle - Bringt an den anderen sechs Festtagen die gleichen Opfer dar. Verbrennt aber an jedem Tag einen Stier weniger, also am zweiten Tag zwölf, am dritten elf, am vierten zehn, am fünften neun, am sechsten acht und am siebten sieben Stiere. Vergesst nicht die Sündopfer und die täglichen Opfer!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ hai, phải dâng lễ thiêu gồm mười hai bò tơ đực, hai chiên đực, và mười bốn chiên con đực một tuổi không tì vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่สองของเทศกาล จงถวายวัวหนุ่มสิบสองตัว แกะผู้สองตัว ลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งขวบสิบสี่ตัว ทั้งหมดล้วนไม่มีตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่สอง จงถวายโคหนุ่ม 12 ตัว แกะตัวผู้ 2 ตัว ลูกแกะตัวผู้อายุ 1 ปี 14 ตัว ทุกตัวปราศจากตำหนิ
- Thai KJV - ในวันที่สองจงถวายวัวหนุ่มสิบสองตัว แกะผู้สองตัว ลูกแกะอายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิสิบสี่ตัว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันที่สอง ต้องถวายวัวหนุ่มสิบสองตัวจากฝูง แกะตัวผู้สองตัวและลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งปีสิบสี่ตัว ทุกตัวต้องไม่มีตำหนิใดๆ
- onav - وَتُقَرِّبُونَ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي اثْنَيْ عَشَرَ ثَوْراً وَكَبْشَيْنِ وَأَرْبَعَةَ عَشَرَ حَمَلاً حَوْلِيًّا سَلِيماً.
交叉引用
- 耶利米書 7:22 - 因為,我把你們列祖從埃及地領出來的那日,我沒有向他們提說,也沒有吩咐他們關於燔祭和其他祭的事。
- 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們這一件事,說:你們要聽從我的話,我就做你們的 神,你們就做我的子民;你們在一切事上照我的吩咐去行,就會蒙福。
- 希伯來書 8:13 - 神既然說到“新的”約,就是使第一個約成為舊的了;而那變成陳舊衰老的東西,很快就要消逝了。
- 詩篇 51:16 - 因為你喜愛的不是祭物;若是喜愛,我就獻上。 燔祭,你也不喜悅。
- 詩篇 51:17 - 神所要的祭就是破碎的靈; 神啊,破碎痛悔的心, 你不輕看!
- 希伯來書 9:3 - 在第二層幔帳後面還有一個聖幕,叫作至聖所,
- 希伯來書 9:4 - 有金香壇,有全部包金的約櫃,櫃裡有盛著嗎哪的金罐、亞倫那發過芽的杖和兩塊約版。
- 希伯來書 9:5 - 櫃上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這些,現在不能一一細說。
- 希伯來書 9:6 - 這些物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一個聖幕,履行侍奉的職責。
- 希伯來書 9:7 - 至於第二個聖幕,惟有大祭司每年只進去一次,並且不能不用血,好為自己和人民無意所犯的罪把血獻上。
- 希伯來書 9:8 - 聖靈藉著這事表明,當第一個聖幕存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯明出來。
- 希伯來書 9:9 - 這第一個聖幕是現今時代的預表,其實所獻的禮物和祭物,都不能使敬拜的人在良心上得以完美。
- 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和種種洗淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體制定的規例。
- 希伯來書 9:11 - 但是基督已經來了,美好的事物已經實現,他作為這些事物的大祭司,經過更大、更完美的聖幕—那聖幕不是人手所做的,也就不屬於這受造的世界;
- 希伯來書 9:12 - 他不是用山羊和牛的血,而是用自己的血,只此一次進入至聖所,就取得永遠的救贖。
- 希伯來書 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛的灰,灑在不潔的人身上尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
- 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!他藉著永遠的靈把自己毫無瑕疵地獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以侍奉永活的 神嗎?
- 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: “你們的眾多祭物於我何用? 我已厭膩公綿羊的燔祭、 肥畜的硬脂肪; 公牛、綿羊羔、山羊的血, 我都不喜歡。
- 何西阿書 6:6 - 因為,我喜愛的是忠誠之愛,而不是祭物; 喜愛你們認識 神,勝過燔祭。
- 羅馬書 12:1 - 所以,弟兄們,我本著 神的憐憫,勸勉你們把身體獻上為祭,這祭是活著的、聖潔的、蒙 神喜悅的,是你們有思想靈性的侍奉。
- 民數記 29:13 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香禮物獻給耶和華:十三頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的公綿羊羔—要完好的。
- 詩篇 69:31 - 這就討耶和華的喜悅;勝過獻上牛, 有角有蹄的公牛。
- 詩篇 50:8 - 我不是因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
- 詩篇 50:9 - 我不從你的家中取公牛; 也不從你的圈內取山羊。
- 利未記 23:36 - 七天,你們都要獻禮物給耶和華;第八天,你們要有聖會,要獻禮物給耶和華,這是特別集會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 民數記 29:20 - “‘第三天:十一頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:21 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:22 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:23 - “‘第四天:十頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:24 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:25 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:26 - “‘第五天:九頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:27 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:28 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:29 - “‘第六天:八頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:30 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:31 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:32 - “‘第七天:七頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:33 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:34 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:35 - “‘第八天,你們要有特別集會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做,
- 民數記 29:36 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香禮物獻給耶和華:一頭公牛、一隻公綿羊、七隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:37 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:38 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:39 - “‘以上是你們要在指定的節期裡獻給耶和華的;這些不計你們的還願祭和甘心祭—無論是燔祭、素祭、澆酒祭,或是平安祭。’”
- 民數記 29:40 - 於是,耶和華吩咐摩西的一切,摩西都照著對以色列人說了。
- 詩篇 40:6 - 祭物和禮物,你不喜悅, 但你開通了我的耳朵; 燔祭和贖罪祭,你未曾想要。