逐节对照
- 中文标准译本 - “七月的第一日,你们要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做,这是你们长鸣号角的日子。
- 新标点和合本 - “七月初一日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “七月初一,你们当有圣会;任何劳动的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
- 和合本2010(神版-简体) - “七月初一,你们当有圣会;任何劳动的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
- 当代译本 - “七月一日,你们要举行圣会,吹响号角,不可做日常工作。
- 圣经新译本 - “‘七月第一日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作。这是你们吹角的日子。
- 现代标点和合本 - “七月初一日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
- 和合本(拼音版) - “七月初一日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,是你们当守为吹角的日子。
- New International Version - “ ‘On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets.
- New International Reader's Version - “ ‘On the first day of the seventh month, come together for a special service. Do not do any regular work. Blow the trumpets on that day.
- English Standard Version - “On the first day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work. It is a day for you to blow the trumpets,
- New Living Translation - “Celebrate the Festival of Trumpets each year on the first day of the appointed month in early autumn. You must call an official day for holy assembly, and you may do no ordinary work.
- The Message - “On the first day of the seventh month, gather in holy worship and do no regular work. This is your Day-of-Trumpet-Blasts. Sacrifice a Whole-Burnt-Offering: one young bull, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy—as a pleasing fragrance to God. Prepare a Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil for the bull, four quarts for the ram, and two quarts for each lamb, plus a he-goat as an Absolution-Offering to atone for you.
- Christian Standard Bible - “You are to hold a sacred assembly in the seventh month, on the first day of the month, and you are not to do any daily work. This will be a day of trumpet blasts for you.
- New American Standard Bible - ‘Now in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work. It will be to you a day for blowing trumpets.
- New King James Version - ‘And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets.
- Amplified Bible - ‘On the first day of the seventh month, you shall have a holy [summoned] assembly; you shall do no laborious work. It will be for you a day of blowing the trumpets (the shophar, ram’s horn).
- American Standard Version - And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing of trumpets unto you.
- King James Version - And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
- New English Translation - “‘On the first day of the seventh month, you are to hold a holy assembly. You must not do your ordinary work, for it is a day of blowing trumpets for you.
- World English Bible - “‘In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation; you shall do no regular work. It is a day of blowing of trumpets to you.
- 新標點和合本 - 「七月初一日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「七月初一,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「七月初一,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
- 當代譯本 - 「七月一日,你們要舉行聖會,吹響號角,不可做日常工作。
- 聖經新譯本 - “‘七月第一日,你們要有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。這是你們吹角的日子。
- 呂振中譯本 - 七月初一日、你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。這是你們大吹角聲的日子。
- 中文標準譯本 - 「七月的第一日,你們要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做,這是你們長鳴號角的日子。
- 現代標點和合本 - 「七月初一日,你們當有聖會,什麼勞碌的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
- 文理和合譯本 - 七月朔、乃吹角之期、必有聖會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月朔、當有聖會、無論何工、悉毋作、當守為吹角之日、
- Nueva Versión Internacional - »El día primero del mes séptimo celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo. Ese día se anunciará con toque de trompetas.
- 현대인의 성경 - “7월 일에는 너희가 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말아라. 이 날은 나팔을 부는 날이다.
- Новый Русский Перевод - «В первый день седьмого месяца созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. В этот день вам следует трубить в трубы.
- Восточный перевод - В первый день седьмого месяца (в начале осени) созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. В этот день вам следует трубить в трубы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день седьмого месяца (в начале осени) созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. В этот день вам следует трубить в трубы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день седьмого месяца (в начале осени) созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. В этот день вам следует трубить в трубы.
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour du septième mois, vous aurez une assemblée cultuelle et vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel. Vous le marquerez par des sonneries de trompettes .
- リビングバイブル - 毎年第七月の一日は祝日とし、ラッパを吹き鳴らしなさい。その日はすべての民が仕事を休み、聖なる集会を開く。
- Nova Versão Internacional - “No primeiro dia do sétimo mês convoquem uma santa assembleia e não façam trabalho algum. Nesse dia vocês tocarão as trombetas.
- Hoffnung für alle - »Auch der 1. Tag des 7. Monats soll ein Feiertag sein, an dem ihr nicht wie gewöhnlich arbeitet, sondern euch versammelt, um mir zu dienen. An diesem Tag sollt ihr die Hörner blasen
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lễ thổi kèn được giữ vào ngày mồng một tháng bảy. Toàn dân sẽ dự cuộc hội họp thánh, và trong ngày lễ không ai làm việc nặng nhọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่หนึ่งเดือนที่เจ็ดของทุกปี จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน ให้เจ้าเป่าแตรในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันแรกของเดือนเจ็ด เจ้าจงจัดให้มีประชุมอันบริสุทธิ์ อย่าลงแรงทำงาน ให้ถือเป็นวันที่เจ้าเป่าแตร
交叉引用
- 诗篇 89:15 - 懂得向你欢呼的,那民是蒙福的! 耶和华啊,他们在你容光中行走!
- 以赛亚书 27:13 - 到那日, 必有大号角吹响, 那些在亚述地快要灭亡的, 以及那些被驱散到埃及地的都要来, 在耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
- 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华必在他们上方显现, 他的箭矢射出如闪电; 主耶和华必吹响号角, 乘着南方的暴风前行。
- 以斯拉记 3:6 - 从七月一日起,他们开始向耶和华献上燔祭,那时耶和华的圣殿还没有奠定根基。
- 罗马书 10:14 - 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
- 罗马书 10:15 - 如果没有奉差派,又怎么能去传讲呢?正如经上所记:“ 传讲美好福音的人,他们的脚踪多么美丽!”
- 罗马书 10:16 - 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
- 罗马书 10:17 - 因此,信是由听而来,听是藉着基督 的话而来。
- 罗马书 10:18 - 那么我要说,他们难道没有听过吗?当然听过—— “那声音传遍了天下, 那话语传到了地极。”
- 罗马书 15:16 - 这恩典使我为外邦人成了基督耶稣的仆役、做了神福音的祭司,好让外邦人藉着圣灵被分别为圣,成为蒙悦纳的供物。
- 罗马书 15:17 - 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
- 罗马书 15:18 - 我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,
- 罗马书 15:19 - 藉着神迹、奇事的能力和圣灵 的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
- 马可福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人 传福音。
- 马可福音 16:16 - 信而受洗 的人,将会得救;不信的人,将被定罪。
- 历代志上 15:28 - 全体以色列人在欢呼和号角声中,奏响号筒、铜钹、里拉琴和竖琴,把耶和华的约柜抬上来。
- 诗篇 81:3 - 当在新月时、在满月时, 在我们过节的日子吹响号角!
- 尼希米记 7:73 - 那时,祭司、利未人、门卫、歌手、一些民众和圣殿仆役,以及其他以色列人,都住在各自的城中。到了七月,以色列子民都在各自的城中了。
- 民数记 10:1 - 耶和华指示摩西说:
- 民数记 10:2 - “你要制作两支银号筒,用锤擛工艺制作,用来聚集会众,也用来拔营起行。
- 民数记 10:3 - 当两支号筒吹响时,全体会众要到你那里,在会幕入口集合;
- 民数记 10:4 - 如果只吹响一支,领袖们,就是以色列千军的首领,要到你那里集合。
- 民数记 10:5 - “当你们吹响警号时,扎营在东面的营队要起行。
- 民数记 10:6 - 当你们第二次吹响警号时,扎营在南面的营队要起行。让会众起程时,要吹响警号,
- 民数记 10:7 - 招聚会众时也要吹号,但不要吹警号。
- 民数记 10:8 - 那些作祭司的亚伦子孙要吹响号筒。这要作为你们世世代代永远的律例。
- 民数记 10:9 - “当你们在自己的土地上,与扰害你们的敌人作战时,你们要用号筒吹警号。这样,你们就能在耶和华你们的神面前蒙记念,得拯救,脱离你们的仇敌。
- 民数记 10:10 - 在你们喜乐的日子和所定的节期,以及月初,你们要为你们的燔祭和平安祭吹响号筒。这样,它们就使你们在你们的神面前蒙记念。我是耶和华你们的神。”
- 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列子民:七月的第一日,是你们完全安息的日子,要长鸣号角作记念,要有神圣的聚会。
- 利未记 23:25 - 任何日常工作都不可做;要把火祭献给耶和华。”