Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • 新标点和合本 - 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只小公羊,黄昏献第二只小公羊;
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只小公羊,黄昏献第二只小公羊;
  • 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只,
  • 圣经新译本 - 早晨要献一只,黄昏献一只;
  • 中文标准译本 - 早晨献一只羊羔,黄昏的时候献另一只羊羔;
  • 现代标点和合本 - 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。
  • New International Version - Offer one lamb in the morning and the other at twilight,
  • New International Reader's Version - Offer one lamb in the morning. Offer the other when the sun goes down.
  • English Standard Version - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New Living Translation - Sacrifice one lamb in the morning and the other in the evening.
  • Christian Standard Bible - Offer one lamb in the morning and the other lamb at twilight,
  • New American Standard Bible - You shall offer the one lamb in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New King James Version - The one lamb you shall offer in the morning, the other lamb you shall offer in the evening,
  • Amplified Bible - You shall offer one lamb in the morning and you shall offer the other lamb at twilight,
  • American Standard Version - The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
  • King James Version - The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
  • New English Translation - The first lamb you must offer in the morning, and the second lamb you must offer in the late afternoon,
  • World English Bible - You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
  • 新標點和合本 - 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻小公羊,黃昏獻第二隻小公羊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻小公羊,黃昏獻第二隻小公羊;
  • 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻,
  • 聖經新譯本 - 早晨要獻一隻,黃昏獻一隻;
  • 呂振中譯本 - 其一隻公綿羊羔、你要在早晨獻上,其另一隻公綿羊羔、你要在傍晚時分獻上;
  • 中文標準譯本 - 早晨獻一隻羊羔,黃昏的時候獻另一隻羊羔;
  • 現代標點和合本 - 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻。
  • 文理和合譯本 - 朝一暮一、
  • 文理委辦譯本 - 朝一暮一、
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos lo ofrecerás en la mañana, y el otro al atardecer,
  • 현대인의 성경 - 한 마리는 아침에, 한 마리는 저녁에 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Приносите одного ягненка утром, а другого вечером
  • Восточный перевод - одного утром, а другого вечером,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’un d’eux le matin, l’autre à la nuit tombante.
  • リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
  • Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dâng một con vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า อีกตัวหนึ่งถวายตอนพลบค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​แกะ 1 ตัว​ใน​เวลา​เช้า และ​อีก 1 ตัว​ใน​เวลา​โพล้เพล้
交叉引用
  • 列王紀上 18:29 - 自午後至獻晚祭時、切求靈顯、 切求靈顯或作偽為感神而言 亦無聲響、無應者、無顧者、
  • 民數記 9:3 - 是月十四日、薄暮、循所定之條例禮儀而守之、
  • 但以理書 9:21 - 我祈禱之詞未竟、在獻夕祭之時、前異象中所見之人 迦伯列 、迅速而 而或作如 飛、前來撫我身、
  • 出埃及記 12:6 - 當留至是月十四日、於薄暮時、 以色列 會眾皆宰羔、
  • 以斯拉記 9:4 - 凡懍遵 以色列 天主之言者、俱因被擄而歸者所犯之罪來見我、我抑鬱而坐、至獻晚祭時、
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭時、我起、憂心悄悄、衣袍撕裂、曲膝而跪、向主我之天主舉手祈禱、曰、
  • 列王紀上 18:36 - 至獻晚祭時、先知 以利亞 進前曰、求主 亞伯拉罕   以撒   雅各 之天主、今日使人知主在 以色列 人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
  • 詩篇 141:2 - 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • 新标点和合本 - 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只小公羊,黄昏献第二只小公羊;
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只小公羊,黄昏献第二只小公羊;
  • 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只,
  • 圣经新译本 - 早晨要献一只,黄昏献一只;
  • 中文标准译本 - 早晨献一只羊羔,黄昏的时候献另一只羊羔;
  • 现代标点和合本 - 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。
  • New International Version - Offer one lamb in the morning and the other at twilight,
  • New International Reader's Version - Offer one lamb in the morning. Offer the other when the sun goes down.
  • English Standard Version - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New Living Translation - Sacrifice one lamb in the morning and the other in the evening.
  • Christian Standard Bible - Offer one lamb in the morning and the other lamb at twilight,
  • New American Standard Bible - You shall offer the one lamb in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New King James Version - The one lamb you shall offer in the morning, the other lamb you shall offer in the evening,
  • Amplified Bible - You shall offer one lamb in the morning and you shall offer the other lamb at twilight,
  • American Standard Version - The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
  • King James Version - The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
  • New English Translation - The first lamb you must offer in the morning, and the second lamb you must offer in the late afternoon,
  • World English Bible - You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
  • 新標點和合本 - 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻小公羊,黃昏獻第二隻小公羊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻小公羊,黃昏獻第二隻小公羊;
  • 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻,
  • 聖經新譯本 - 早晨要獻一隻,黃昏獻一隻;
  • 呂振中譯本 - 其一隻公綿羊羔、你要在早晨獻上,其另一隻公綿羊羔、你要在傍晚時分獻上;
  • 中文標準譯本 - 早晨獻一隻羊羔,黃昏的時候獻另一隻羊羔;
  • 現代標點和合本 - 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻。
  • 文理和合譯本 - 朝一暮一、
  • 文理委辦譯本 - 朝一暮一、
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos lo ofrecerás en la mañana, y el otro al atardecer,
  • 현대인의 성경 - 한 마리는 아침에, 한 마리는 저녁에 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Приносите одного ягненка утром, а другого вечером
  • Восточный перевод - одного утром, а другого вечером,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’un d’eux le matin, l’autre à la nuit tombante.
  • リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
  • Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dâng một con vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า อีกตัวหนึ่งถวายตอนพลบค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​แกะ 1 ตัว​ใน​เวลา​เช้า และ​อีก 1 ตัว​ใน​เวลา​โพล้เพล้
  • 列王紀上 18:29 - 自午後至獻晚祭時、切求靈顯、 切求靈顯或作偽為感神而言 亦無聲響、無應者、無顧者、
  • 民數記 9:3 - 是月十四日、薄暮、循所定之條例禮儀而守之、
  • 但以理書 9:21 - 我祈禱之詞未竟、在獻夕祭之時、前異象中所見之人 迦伯列 、迅速而 而或作如 飛、前來撫我身、
  • 出埃及記 12:6 - 當留至是月十四日、於薄暮時、 以色列 會眾皆宰羔、
  • 以斯拉記 9:4 - 凡懍遵 以色列 天主之言者、俱因被擄而歸者所犯之罪來見我、我抑鬱而坐、至獻晚祭時、
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭時、我起、憂心悄悄、衣袍撕裂、曲膝而跪、向主我之天主舉手祈禱、曰、
  • 列王紀上 18:36 - 至獻晚祭時、先知 以利亞 進前曰、求主 亞伯拉罕   以撒   雅各 之天主、今日使人知主在 以色列 人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
  • 詩篇 141:2 - 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
圣经
资源
计划
奉献