逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
- 新标点和合本 - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会;什么劳碌的工都不可做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
- 和合本2010(神版-简体) - “七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
- 当代译本 - “七七收获节庄稼初熟之日,就是你们把新素祭献给耶和华的日子,要召开圣会,不可做日常工作。
- 圣经新译本 - “‘在初熟日,即七七节那一天,你们把新素祭献给耶和华的时候,要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
- 中文标准译本 - “在初熟之日,当你们在七七节向耶和华献上新的素祭时,要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - “ ‘On the day of firstfruits, when you present to the Lord an offering of new grain during the Festival of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - “ ‘On the day you gather the first share of your crops, present to the Lord an offering of your first grain. Do it during the Feast of Weeks. Come together for a special service. Do not do any regular work.
- English Standard Version - “On the day of the firstfruits, when you offer a grain offering of new grain to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work,
- New Living Translation - “At the Festival of Harvest, when you present the first of your new grain to the Lord, you must call an official day for holy assembly, and you may do no ordinary work on that day.
- The Message - “On the Day of Firstfruits when you bring an offering of new grain to God on your Feast-of-Weeks, gather in holy worship and don’t do any regular work. Bring a Whole-Burnt-Offering of two young bulls, one ram, and seven male yearling lambs as a pleasing fragrance to God. Prepare a Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil for each bull, four quarts for the ram, and two quarts for each lamb, plus a he-goat as an Absolution-Offering to atone for you.
- Christian Standard Bible - “On the day of firstfruits, you are to hold a sacred assembly when you present an offering of new grain to the Lord at your Festival of Weeks; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - ‘Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the Lord in your Feast of Weeks, you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work.
- New King James Version - ‘Also on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
- Amplified Bible - ‘Also on the day of the first fruits, when you offer a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy [summoned] assembly; you shall do no laborious work.
- American Standard Version - Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;
- King James Version - Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the Lord, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
- New English Translation - “‘Also, on the day of the first fruits, when you bring a new grain offering to the Lord during your Feast of Weeks, you are to have a holy assembly. You must do no ordinary work.
- World English Bible - “‘Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no regular work;
- 新標點和合本 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
- 當代譯本 - 「七七收穫節莊稼初熟之日,就是你們把新素祭獻給耶和華的日子,要召開聖會,不可做日常工作。
- 聖經新譯本 - “‘在初熟日,即七七節那一天,你們把新素祭獻給耶和華的時候,要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作,
- 呂振中譯本 - 『在你們的七七節上、當 獻 首熟之物那一天、你們將新素祭獻與永恆主的時候、要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 中文標準譯本 - 「在初熟之日,當你們在七七節向耶和華獻上新的素祭時,要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 七七日節、初實之際、獻新素祭於耶和華時、必有聖會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七七日後、獻初實於主前、即薦新之日、當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - »Durante la fiesta de las Semanas, presentarás al Señor una ofrenda de grano nuevo en el día de las primicias, y celebrarás también una fiesta solemne. Ese día nadie realizará ningún tipo de trabajo.
- 현대인의 성경 - “너희는 처음 익은 곡식을 바치는 칠칠절에 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
- Новый Русский Перевод - «В день первых плодов, когда вы совершаете Господу приношение из нового зерна на празднике Недель, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour des Prémices, quand vous apporterez à l’Eternel l’offrande de la nouvelle récolte pour la fête des Semaines , vous aurez une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel.
- リビングバイブル - 七週の祭り〔のちのペンテコステの祭り〕とも言われる刈り入れの祭りの日には、収穫を祝う神聖な集会を開きなさい。その日には、どんな仕事も休み、穀物の供え物として初物をささげる。
- Nova Versão Internacional - “No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a festa das semanas , quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembleia e não façam trabalho algum.
- Hoffnung für alle - »Auch am Wochenfest, wenn ihr mir, dem Herrn, eure ersten Früchte darbringt, sollt ihr nicht eurer gewöhnlichen Arbeit nachgehen, sondern mir gemeinsam dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào ngày Hoa Quả Đầu Mùa (Lễ Các Tuần), phải dâng ngũ cốc lên Chúa Hằng Hữu, gồm các hoa quả mới gặt hái được. Mọi người sẽ dự cuộc hội họp thánh, và không ai làm việc nặng nhọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันถวายผลแรก เมื่อเจ้านำเครื่องบูชาที่เป็นเมล็ดข้าวใหม่ในช่วงเทศกาลแห่งสัปดาห์มาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านั้น จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่ได้ผลแรก เมื่อเจ้าถวายเครื่องธัญญบูชาที่เป็นผลรุ่นแรกแด่พระผู้เป็นเจ้าในเทศกาลครบ 7 สัปดาห์ จงจัดให้มีประชุมอันบริสุทธิ์ และจงอย่าลงแรงทำงาน
交叉引用
- 民數記 28:18 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 使徒行傳 2:1 - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
- 使徒行傳 2:2 - 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
- 使徒行傳 2:3 - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
- 使徒行傳 2:4 - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 使徒行傳 2:5 - 那時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。
- 使徒行傳 2:6 - 這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶,
- 使徒行傳 2:7 - 都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎?
- 使徒行傳 2:8 - 我們每個人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
- 使徒行傳 2:9 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
- 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人,
- 使徒行傳 2:11 - 包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論 神的大作為。」
- 使徒行傳 2:12 - 眾人就都驚奇困惑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」
- 使徒行傳 2:13 - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
- 雅各書 1:18 - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
- 哥林多前書 15:20 - 其實,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子。
- 申命記 16:9 - 「你要計算七個七日:從你用鐮刀開始收割莊稼時算起,一共七個七日。
- 申命記 16:10 - 你要向耶和華—你的 神守七七節,按照耶和華—你 神所賜你的福,獻上你手裏的甘心祭。
- 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、在你中間寄居的和孤兒寡婦,都要在那裏,耶和華—你 神選擇作為他名居所的地方,在耶和華—你 神面前歡樂。
- 利未記 23:15 - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
- 利未記 23:16 - 到第七個安息日的次日,共計五十天,你們要將新的素祭獻給耶和華。
- 利未記 23:17 - 要從你們的住處取十分之二伊法細麵,加酵烤成兩個搖祭的餅,作為初熟之物獻給耶和華。
- 利未記 23:18 - 又要將七隻一歲沒有殘疾的羔羊、一頭公牛犢、兩隻公綿羊和餅一同奉上。這些要和素祭和澆酒祭一同作為燔祭獻給耶和華,作馨香的火祭獻給耶和華。
- 利未記 23:19 - 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的小公綿羊為平安祭。
- 利未記 23:20 - 祭司要把這些和初熟莊稼做成的餅,與兩隻小公綿羊一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些獻給耶和華的聖物是歸給祭司的。
- 利未記 23:21 - 在這一日,你們要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:10 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼中的一捆拿來給祭司。
- 出埃及記 23:16 - 你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。
- 出埃及記 34:22 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。