逐节对照
- 聖經新譯本 - 只要獻火祭給耶和華作燔祭,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,都要完全沒有殘疾的。
- 新标点和合本 - 当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把火祭,就是两头公牛犊,一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都要没有残疾的,献给耶和华为燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 要把火祭,就是两头公牛犊,一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都要没有残疾的,献给耶和华为燔祭。
- 当代译本 - 你们要把毫无残疾的两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,献给耶和华作燔祭;
- 圣经新译本 - 只要献火祭给耶和华作燔祭,就是两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,都要完全没有残疾的。
- 中文标准译本 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔,都必须是无瑕疵的,作为火祭,作为燔祭献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 当将公牛犊两只、公绵羊一只、一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
- 和合本(拼音版) - 当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
- New International Version - Present to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
- New International Reader's Version - Present to the Lord a food offering. Present a burnt offering of two young bulls and one ram. Also present seven male lambs a year old. They must not have any flaws.
- English Standard Version - but offer a food offering, a burnt offering to the Lord: two bulls from the herd, one ram, and seven male lambs a year old; see that they are without blemish;
- New Living Translation - As a special gift you must present a burnt offering to the Lord—two young bulls, one ram, and seven one-year-old male lambs, all with no defects.
- Christian Standard Bible - Present a food offering, a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old. Your animals are to be unblemished.
- New American Standard Bible - But you shall present an offering by fire, a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, and seven male lambs one year old, that you have without defect.
- New King James Version - And you shall present an offering made by fire as a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.
- Amplified Bible - But you shall present an offering by fire, a burnt offering to the Lord: two bulls, one ram, and seven male lambs one year old, without blemish.
- American Standard Version - but ye shall offer an offering made by fire, a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;
- King James Version - But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
- New English Translation - “‘But you must offer to the Lord an offering made by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven lambs one year old; they must all be unblemished.
- World English Bible - but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Yahweh: two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old. They shall be without defect,
- 新標點和合本 - 當將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把火祭,就是兩頭公牛犢,一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把火祭,就是兩頭公牛犢,一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭。
- 當代譯本 - 你們要把毫無殘疾的兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作燔祭;
- 呂振中譯本 - 只要獻火祭為燔祭給永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻,都要你們認為完全沒有殘疾的。
- 中文標準譯本 - 你們要獻上兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔,都必須是無瑕疵的,作為火祭,作為燔祭獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 當將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
- 文理和合譯本 - 取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻於耶和華為火祭、
- 文理委辦譯本 - 取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以為燔祭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - Presentarás al Señor una ofrenda por fuego, un holocausto que consistirá en dos novillos, un carnero y siete corderos de un año. Asegúrate de que los animales no tengan defecto.
- 현대인의 성경 - 그리고 너희는 수송아지 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 숫양 일곱 마리를 다 흠 없는 것으로 나 여호와에게 번제로 바치고
- Новый Русский Перевод - Приносите Господу огненную жертву, всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод - Приносите Вечному огненную жертву, всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите Вечному огненную жертву, всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите Вечному огненную жертву, всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- La Bible du Semeur 2015 - et vous offrirez à l’Eternel en sacrifice consumé par le feu en holocauste : deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux dans leur première année ; vous les choisirez sans défaut.
- リビングバイブル - その時、傷のない若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の子羊七頭を、焼き尽くすいけにえとしてささげなさい。
- Nova Versão Internacional - Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
- Hoffnung für alle - Bringt mir zwei junge Stiere, einen Schafbock und sieben einjährige Lämmer als Brandopfer dar. Alle Tiere sollen fehlerlos sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng sẽ dâng lễ thiêu cho Chúa Hằng Hữu. Sinh tế gồm có: Hai bò đực, một chiên đực và bảy chiên con đực một tuổi, không tì vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องเผาบูชาคือวัวหนุ่มสองตัว แกะผู้หนึ่งตัว และลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งขวบเจ็ดตัว ทั้งหมดล้วนไม่มีตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมอบของถวายด้วยไฟ ซึ่งเป็นสัตว์ที่เผาเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ได้แก่โคหนุ่ม 2 ตัว แกะตัวผู้ 1 ตัว และลูกแกะตัวผู้อายุ 1 ปี 7 ตัว ทุกตัวปราศจากตำหนิ
交叉引用
- 彼得前書 1:19 - 而是憑著基督的寶血,就像無瑕疵無玷污的羊羔的血。
- 以西結書 45:21 - “正月十四日,你們要守逾越節,節期共七天,期間你們要吃無酵餅。
- 以西結書 45:22 - 在那一天,君王要為自己和國中所有的人民預備一頭公牛作贖罪祭。
- 以西結書 45:23 - 這節期的七天,每天他都要為耶和華預備無殘疾的公牛七頭和公綿羊七隻作燔祭;他每天又要預備公山羊一隻作贖罪祭。
- 以西結書 45:24 - 他也要預備素祭,每一頭公牛要與十七公升細麵一同獻上,每一隻公綿羊要與十七公升細麵一同獻上;每份十七公升的細麵加油三公升。
- 以西結書 45:25 - 七月十五日,守節的時候,他也要這樣行,照著逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭和油的條例去作。”
- 瑪拉基書 1:13 - 你們又說:‘唉,真麻煩!’你們就嗤之以鼻。”耶和華說:“你們把搶來的、瘸腿的和有病的帶來作禮物,我怎能從你們的手中收受呢?”
- 瑪拉基書 1:14 - 萬軍之耶和華說:“凡以家畜中公的許了願,卻又詭詐地拿有殘疾的獻給主,那人當受咒詛;因為我是大君王,我的名在列國中是可敬畏的。”
- 民數記 29:8 - 只要把燔祭作馨香的祭獻給耶和華,就是一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲沒有殘疾的公羊羔。
- 民數記 28:31 - 除了常獻的燔祭和同獻的素祭以外,你們還要獻上這些祭物和同獻的奠祭,都要沒有殘疾的。’”
- 利未記 22:20 - 有殘疾的,你們都不可獻上,因為這是不蒙悅納的。
- 申命記 15:21 - 這頭生的,如果有甚麼殘疾,像瘸腿或是瞎眼,無論有任何嚴重的殘疾,你都不可獻給耶和華你的 神。